wwe asked in 社會與文化語言 · 8 years ago

麻煩英文翻譯達人們幫我翻譯一下這句!(不要Google翻譯

My life is continually interrupted by spurts of anxiety and desperation as one deadline after another flies by.

我今天看到一篇類似自傳的東西

突然看到這句 有點不明白這段的意思

麻煩各位翻譯達人幫我完整整句翻譯一下囉!!!

感謝解答

3 Answers

Rating
  • Ed
    Lv 6
    8 years ago
    Favorite Answer

    為了應付一個接著一個的作業期限,我的生活不斷地被短暫的焦慮和絕望所干擾。

    Deadline: 泛指「到期日、期限」,作為學生可能是「作業期限」。

  • KL
    Lv 7
    8 years ago

    是一位作家的自傳嗎?

    一次又一次的截稿日期讓我的日子充滿了一波又一波的焦慮與絕望。

  • 婉蓉
    Lv 4
    8 years ago

    我的生活是持繼的中斷,在不安和絕望像死亡界線後湧出。

Still have questions? Get your answers by asking now.