停軍 asked in 社會與文化語言 · 8 years ago

請問 回鍋油的英文

如標題

請問回鍋油的英文是...?

感謝解答!!!!!!!!!!

4 Answers

Rating
  • 8 years ago
    Favorite Answer

    回鍋油 通稱 reused oil -- 「再使用的油」。

    如果要強調從別人手上買用過的油,再來使用的回鍋油,可以用 second-hand oil。 這種含意非常不好,餐館如果用 second-hand oil 有觸法的可能。

    2013-02-25 03:19:07 補充:

    這裡是問 「回鍋」油。 不是「用過的」油,是用過的油「再」回鍋使用。

    used oil 指所有用過的油 ,不管有沒有回鍋。你家炸過東西的餘油,不管有沒有再用,都是 used oil。 但 reused oil 就絕對有再回鍋過。 這是這兩字最大的含意不同所在。

    2013-02-25 03:29:54 補充:

    同理,waste oil、recycled oil 範圍都必較廣,second-hand oil 則含意比較精細。

    你的機車換機油,要拿去回收的廢油,也稱 waste oil。 recycled oil 也可能是回收等著處理或處理過的油。 這兩字當然可以拿來指所有的廢油,包括用來回鍋的油,但不是說回鍋油就一定是這兩個字!

    second-hand 就像是「二手車」、「二手書」,含意是「不是新的」,同時含有「轉手」要來使用的,所以 second-hand oil 就是購買用過的油「意圖來使用」。

    2013-02-25 03:32:53 補充:

    這是用字的選擇,而不是說「從其他地方收來的回鍋油應該稱為 recycled oil」,彷彿在暗示 second-hand oil 是錯的。

    http://articles.timesofindia.indiatimes.com/2013-0...

    http://www.nytimes.com/1999/06/09/world/brussels-j...

    2013-02-25 07:39:53 補充:

    T,

    注意我說的重點,reused 比 used 多了一個 re,比較切合「回鍋」油的概念,這才是重點!

    second-hand 比 waste 和 recycled 多了一個 reuse 的概念,這才是重點!

    其他都是選字的問題,說話人本來就可以使用「回鍋油」、「再生油」,這是說話人選擇用字的自由,不是對錯的問題!

    你的意見讓我們有機會多探討這些字,對版主是更有幫助的。

    2013-02-25 22:52:59 補充:

    T,

    當你把這裡討論的 oil,加以限定到 engine oil, massage oil, 然後質問我這樣是「回鍋」 嗎? 你已經不是在討論英語,而是開始用「白馬」是不是「馬」的邏輯詭辯了。

    但即使在這樣的詭辯下, reused 還是可以譯為「回鍋」?

    2013-02-25 22:58:10 補充:

    這正是因為 reused 和「回鍋」都有一個共同的語意,就是「使用過再使用」,所以「回鍋」可以離開有形的「烹鍋」,擴大到這樣的句子:

    「這家汽車店很黑心,用的全是回鍋的機油。」

    甚至可以把人「回鍋」:

    「過了幾年,他又回鍋當新聞聯絡人。」

    解釋到了這樣的程度,該明白的早明白了。要爭論還是會爭論。 所以多辯無益。我不會再回應。

  • 8 years ago

    Twice-cooked oil

  • T
    Lv 6
    8 years ago

    從其他地方收來的回鍋油應該稱為 recycled oil 參考這文章

    http://www.nytimes.com/2010/04/01/world/asia/01sha...

    想強調回鍋油的危險性˙ 可用 waste oil 或是 recycled oil

    Used 已經表達 "使用過" 的意思˙所以 Used oil 就是回鍋油

    不一定要說成 reused oil

    2013-02-25 04:43:38 補充:

    Easy, roaring Lion 我沒說其它答案有錯˙我只說"不一定"

    Given a specific context, 讀者會很清楚 oil 不是說機油˙是在只食用油

    用你的邏輯來挑剔˙應該是挑剔 oil 必須寫成 cooking oil

    Reused cooking oil

    Used cooking oil

    只說 reused oil 或是 2nd-hand oil 都同樣無法分辨清楚機油或是食用油的問題

    2013-02-25 11:02:06 補充:

    我只說 "不一定要說成 reused oil" 這句話表示兩者皆可

    "...暗示 second-hand oil 是錯的" 這句話是你說的˙ 也就是你自己先提對錯的看法

    現在還繼續對我說教這不是對錯的問題

    請教大獅 (失敬˙該稱呼您大師)

    請你先指出我說過的哪一句話在指責任何人對錯???

    2013-02-25 11:13:30 補充:

    大獅師說 "used oil 指所有用過的油", "waste oil、recycled oil 範圍都必較廣"

    大獅師還說 "second-hand oil 則含意比較精細", "但 reused oil 就絕對有再回鍋過"

    請問大師以下的油都是回鍋過嗎?

    Reused engine oil

    Reused massage oil

    Reused transmission oil

    2013-02-26 03:14:04 補充:

    不是詭辯˙是要指出大師自我矛盾的邏輯

    你說 "used oil 指所有用過的油", "waste oil、recycled oil 範圍都必較廣"

    我回你 Given a specific context, 讀者會很清楚 oil 不是說機油˙是在只食用油

    你還說 "second-hand oil 則含意比較精細", "但 reused oil 就絕對有再回鍋過"

    我反問你 reused massage oil 是否回鍋過

    2013-02-26 03:23:14 補充:

    我一開始就解釋當討論食用油時˙ oil 就是代表食用油˙

    所以你以下的兩句話邏輯都有誤差

    "used oil 指所有用過的油", "waste oil、recycled oil 範圍都必較廣"

    我用問你 reused massage oil 來襯托出你自我矛盾的邏輯

    假如你不願意承認你的邏輯有問題˙聰明的你當然是應該選擇不再回應

    對於一個 "大師" 級的人來講

    怎麼可能放得下身段去承認邏輯有問題

  • 8 years ago

    回鍋油

    reused oil

    re

    字首

    重複

    used

    使用過的

    oil

Still have questions? Get your answers by asking now.