Trending News
Promoted
文案翻譯,是要如何翻譯成美式口吻呢?
請問有哪位大大能幫小弟一個忙,將下列二句話翻譯成英文:
!. 萬紫千紅飄浮幻化般的跳動, 滿足你的視野
2.優雅奧妙,漸層逐次的滋味,衝撞你的胃蕾
非常的感謝!!
3 Answers
Rating
- Linda SLv 48 years agoFavorite Answer
1. The dance, full of floating colors and shimmering fantasy, pleases your eyes.
或 The dance pleases your eyes with floating colors and shimmering fantasy.
2. The layered flavors, with elegance and subtleness, stimulate your taste buds.
或 The layered flavors stimulate your taste buds with elegance and subtleness.
1. please your eyes 也可用 satisfy your eyes, please (取悅眼睛) 比 satisfy(滿足眼睛)好. 但不可用視野(view), 用 ‘satisfy your view' 很奇怪, 因為眼睛是活的才有感覺, 視野沒有感覺,不會感到滿足.
Still have questions? Get your answers by asking now.