大學生 asked in 社會與文化語言 · 7 years ago

---急---如何翻譯此句英文呢((12點))

first exposure = first time to experience

ex: Jason's first exposure to cross-cultural communication was when he went on a study abroad program.

請問此例句如何翻譯

另外 first exposure to 是不是比 first time to experience 較 文藝、正式?

Update:

抱歉 study abroad 應該是 study-abroad

1 Answer

Rating
  • 7 years ago
    Favorite Answer

    first exposure = first time to experience

    都是很常用的說法 = 有生第一遭

    Jason's first exposure to cross-cultural communication was when he went on a study abroad program.

    J 有生第一遭的跨文化溝通就發生在他參加國外學習的活動。

    study-abroad program 其中的 program 可能是各種型式的 "活動",譬如 英語營 之類。

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.