Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 7 years ago

莎士比亞<奧賽羅>的一個翻譯問題

這句that thinks men honest that but seem to be so

我知道他的意思

只是不懂為甚麼中間要加個but

那個but是但是的意思嗎?

總覺得有點不太像耶...

如果不是

那他有代表甚麼別的意思嗎?

3 Answers

Rating
  • 7 years ago
    Best Answer

    'But' 除了有「但是」的意思並用作 conjunction, preposition 同 noun 之外,也可以是 adverb,有 'just' 或 'merely' 的意思。

    例子有: 'She was but a child'

    因此在此句中,'but' 只不過強調 'XX thinks any man seems honests IS honest.'

  • 7 years ago

    ArronLiu 應該是正確的

    鴨哥就是計畫利用奧賽羅的這個自以為是的弱點要來挑撥他們夫妻之間的關係的

    那個笨蛋奧賽羅 到最後不是殺了自己的妻子嗎?

  • 7 years ago

    這句看起來的語意像是....

    認為人是真誠的...但其實只是表面看起來真誠而已....

    僅供參考....

    Source(s): Me
Still have questions? Get your answers by asking now.