Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Express asked in 社會與文化語言 · 8 years ago

Excellent is lightweight這句英文對嗎

今天下午我在台北市劍潭捷運站沿著電扶梯走向1號出口走時,忽然看到牆上一則巨幅廣告,是「NB輕巧背包」的廣告。以下是內容:

Excellent is lightweight.

極速 經量

NB輕巧背包

我想請問各位前輩,以上這句英文對嗎?我個人認為應該是這樣才對:

Excellence is lightweight. (亦即excellent應該以名詞表示。)

Lightweight is excellent.

謝謝!

4 Answers

Rating
  • 8 years ago
    Favorite Answer

    Excellent is lightweight.

    就廣告要表現的重點,這是對的!

    「Excellence is lightweight. (亦即excellent應該以名詞表示。)」

    不可這麼改。 這不是「以名詞表示」的文法問題。 用 excellence 當主詞,變成 lightweight 在形容 excellence,意思就變成「卓越這回事是輕的」,與廣告原意完全不符!

    「Lightweight is excellent.」

    這是廣告原來要表現的句子。 但 excellent 主要是講東西的品質,拿來和抽象名詞 lightweight 搭配確實有點不恰當。 不過這廣告是要強打「輕巧」有多好,所以把 lightweight 形容成 excellent 也無可厚非。

    「Excellent is lightweight」

    為了讓人家注意到 「好」,故意倒裝,把形容詞 Excellent 提到前面,成為 Excellent is lightweight. 雖不符合口語習慣,但卻是可以的。

    英語 is 本來就是等號,把形容詞調到前面是要強調,只要倒裝後意思不會偏差就可以,例如:

    Beautiful is my girlfriend and I love her!

    在詩詞中,經常看到這樣的倒裝。 一般英語寫作,也有把形容詞提到前面的倒裝,通常是在有 so 強調的時候:

    The house is so big.

    = So big is the house.

  • 8 years ago

    有時候巨幅廣告故意放上明顯錯誤的短句來吸引“有學問”的顧客。所以嘛,您就上了他們的勾了。

  • 8 years ago

    PHCY Panda:

    謝謝您!可否將意見移到回答欄?

    P.S.實在很難想像放在捷運站大廳的巨幅廣告,英文竟然不對。

    2013-02-05 23:11:27 補充:

    rjamesho:

    這樣啊?可是我也不會因此就去買他們的筆電包包啊。相反地,我會覺得,如果一家公司連個廣告詞的英文都會弄錯。那麼,我還能信任該公司的品質嗎?

  • 8 years ago

    你的見解是對的!!!

    2013-02-05 20:18:25 補充:

    不了謝謝,將機會留給別人。

    沒什麼好奇怪的,這也不是第一次了!

Still have questions? Get your answers by asking now.