promotion image of download ymail app
Promoted
Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 7 years ago

急~請幫忙翻譯成英文(商業),謝謝!

請各位大大幫我翻譯下列內容,謝謝!

我要表達的是:

關於這個案子,客戶A要求我們為他們辦個產品的教育訓練才會付清這筆款項,但由於過年快到了,我們工作較繁忙未能抽空出時間,等到過完年後我們會儘快處理此事的。謝謝!

Update:

你們好,我們公司是代理商,此信函要發給我們的廠商的。

Update 2:

你們好,我是要發信給我們的供應商。

這個費用是之前產品故障廠商派人來維修所產生的,客戶認為是因為他們不熟悉此產品而導至故障,故客戶希望我們廠商前來做個教育訓練以避免相同的情況再發生。

4 Answers

Rating
  • 羅莉
    Lv 7
    7 years ago
    Favorite Answer

    關於這個案子,客戶A要求我們為他們辦個產品的教育訓練才會付清這筆款項,但由於過年快到了,我們工作較繁忙未能抽空出時間,等到過完年後我們會儘快處理此事的。謝謝!

    Concerning this case, Client A expects us to perform product education

    and training for them before they will effect the balance payment.

    However, our tight schedule before the coming CNY holidays has kept us

    from processing it. We will take up the issue right after the CNY holidays.

    Thanks for your kind understanding.

    註:CNY = Chinese New Year

    2013-02-01 09:07:57 補充:

    以代理商的立場向廠商發函說明, 上述措詞可以適用.

    惟國貿交易中的付款條件應已明示於合約中, 雙方藉資遵守; 本函要求須辦理教育訓練才付清尾款, 略嫌突兀, 是臨時改變的條件嗎?

    2013-02-01 15:15:46 補充:

    謝謝版主的說明.

    既是因維修所產生的帳款, 用戶端有此要求是合理的, 因為如果故障一再發生, 此次維修會形同無意義, 故以教育訓練來防杜是必要的..

    Source(s): 羅莉 - 國貿專業經驗
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 7 years ago

    您這是向誰來表達的呢?

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 7 years ago

    On this case, client a to ask us to provide product education and training before they will pay this amount, but due to the lunar new year is approaching, we work with heavy failed to find out the time until the end of year we will deal with this matter as soon as possible. Thank you!

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 7 years ago

    On this case, 123 customers ask us to provide product education and training before they will pay this amount, but due to the lunar new year is approaching, we work with heavy failed to find out the time until the end of year we will deal with this matter as soon as possible. Thank you!

    j我把客戶A改成客戶123

    大概是這個意思:

    在這種情況下上, 123 的客戶要求我們提供產品教育和訓練之前他們會支付這筆款項,但由於農曆新年即將來臨,我們與重未能找出直至年底,我們會儘快處理此事的時間。謝謝!

    應該OK吧!!!

    Source(s): 英語翻譯機
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.