promotion image of download ymail app
Promoted

請問"大陸的碗是陶瓷器做的"英文怎說?

請問"大陸的碗是陶瓷器做的"英文要怎麼表達?

我查字典發現(China)有"中國"的意思也有"陶瓷器"的意思

要怎麼翻譯比較正確?

China's Bowl is made by china.

是這樣打嗎?有點不確定,我有時候在練英文的時候發現到這個問題。

我在想說到底是翻譯成"陶瓷器"還是"中國"

用英文這樣說對嗎?

這樣說美國人會不會誤以為,"大陸的碗是大陸製製造的"

為什麼會有"瓷器"的意思呢?

有誰可以跟我解釋一下?

2 Answers

Rating
  • 7 years ago
    Favorite Answer

    我會翻成:

    China's bowls are made of ceramics.

    首先,bowl並非專有名詞,不該大寫,

    且並不只是某一特定的碗,因此用複數

    用...做成的,英文的片語是

    be made of 和 be made from

    be made of :外觀上可直接看出構成某物的原材料

    E.g.The table is made of wood.

    be made from:從外觀上看不出構成某物的原材料原來的樣子

    E.g. The vintage is made from best grape.

    China偏指「瓷器」,請見以下維基解釋

    http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%93%B7%E5%99%A8

    因此建議翻成ceramics

    例證:鶯歌陶瓷博物館 Yingge Ceramics Museum

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 7 years ago

    To the American a ceramic is a pot or bowl made of clay made permanently hard by heat.eg:-Continental bowl is made of ceramic.

    "china" is a white clay which is baked and used for making delicate bowls etc. that are made of china.

    Bowls that are made of china are called a china bowl.

    A bone china bowl.

    A bone china bowl that are made of china.

    -----(not made by China.)

    Answer:-A bone china bowl that are made of china.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.