promotion image of download ymail app
Promoted
joy asked in 社會與文化語言 · 7 years ago

請問一句英文 Folk at the back like m

Folk at the back like me will be able to see those well up front.

請問這句話是什麼意思?

3 Answers

Rating
  • 7 years ago
    Favorite Answer

    版大小姐您好,

    這是個有趣的question,就讓Panda來try try ㄅ!

    事實上,Panda跟意見欄的RJ大師對這句的見解不同,如下:

    Folk at the back like me will be able to (see those) (well up front).

    跟我一樣位於後區的人將可以看得到很前面的那些人。

    之所以RJ大師的翻譯跟Panda不大一樣是因為他把後段的"see those well(很清楚的看到那些)" 跟 "up front(前面)"分開來看,但我是將"see those(看到那些人)" 跟 "well up front(很前面)"分開來看,所以意思也會不大一樣。

    在這裡,"see those"指的是 "see those (people) 看那些人"

    英文常常會省略people,如:

    Those who are in the habit of eating midnight snack are vulnerable to weight-gain.那些有著吃宵夜習慣的人很容易發胖。

    Folk一般而言的確是用複數,但當作統稱時用單數是OK的,在這裡,

    Folk = folks = people

    Hope it helps!

    Source(s): Panda
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 7 years ago

    Folks才對吧!Folks在這裡是指“先生女士;傢伙;人們”。

    Folks at the back(坐,站)在後面的人

    像我一樣,坐(站)在後面的人,可以近前來好好地看看。

    2013-01-25 00:18:29 補充:

    Panda的解釋有道理,+1。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Anonymous
    7 years ago

    Folk -民間的, 民眾的, 通俗的

    at -在THE-這 back -BACK-背脊like-像

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.