缺項
Lv 6
缺項 asked in 社會與文化語言 · 7 years ago

這三段句子是否有其他翻法

想知道有沒有其他詮釋的地方

另外我把weakness解釋成渴望

-

My weakness staring at me

我的內心渴望注視著我

As my loved one my sweet place

和我最深愛的那一個人 我那最溫馨的地方

Where she used to sleep with me

曾經一起跟她共眠的地方

Update:

不好意思 是其它中文的翻法

4 Answers

Rating
  • 羅莉
    Lv 7
    7 years ago
    Best Answer

    您這三行英文是否有抄漏了幾字?

    三行串起來是以連接詞連起來的兩個句子,

    即使是歌詞, 也必須合文法才算通順

    但兩個句子都缺動詞, 不成句子

    茲建議補上幾字(採過去時態):

    My weakness was staring at me

    As my loved one lay at my sweet place

    Where she used to sleep with me

    試譯如下:

    我的軟弱內心緊盯著我

    當我愛人靜臥於我的甜蜜小窩

    那個她往昔與我同床共枕之處

    註: 應是愛人已殞, 讀來頗為感傷.

    2013-01-18 10:54:45 補充:

    人在悲傷之時最軟弱, 這裡的weakness不宜作「甜蜜」解

    本句的As也不宜譯為「就像; 如同」, 因為weakness「瞪著我」的動作已是比喻, 那麼「就像; 如同」的動作不會再用比喻.

    As作When解較為合理.

    2013-01-28 15:12:29 補充:

    歌詞其實都是遵循文法的, 但什麼事物都有好有壞, 若有歌詞不合文法, 那麼這首歌便是有瑕疵, 大眾的認同度就不會高, 這首歌就流行不起來,

    Source(s): 羅莉 - 英文文法與翻譯經驗
  • 呆子
    Lv 7
    7 years ago

    My weakness staring at me

    我的傷痛如影隨形

    As my loved one my sweet place

    Where she used to sleep with me 這種傷痛來自我最深愛的她和我們曾共枕的溫馨所在

  • 7 years ago

    這是歌詞,不按文法

    版主 把 As 翻譯成 "和" 不正確。as 沒有那種用法 (不是 and)

    這裏應該是 as = like (主人翁的 weakness 就像甜蜜的床那樣瞪著他)

    歌詞事關當事人不忍離開傷心的戀情之地

    My weakness staring at me

    我的軟弱注視著我

    As my loved one my sweet place

    就像我最深愛的人 我溫馨的地方

    Where she used to sleep with me

    以往她都與我在此(同枕)共眠

    used to 是過去某時段持續發生。所以翻譯成"曾經" 不盡到位。

  • 7 years ago

    The desire of my heart watching myThat person and I love my most warm placeHad been sleeping with her local

Still have questions? Get your answers by asking now.