Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 7 years ago

sea mail....是甚麼?the stars and

sea mail....是甚麼?the stars and stripes....是甚麼?

Update:

冷不防

ㄉ翻譯......

Update 2:

big feet-bigger heartㄉ翻譯........

順便問一下why中間有一橫?

Update 3:

閻王..的翻譯

黑山老妖..的翻譯

Update 4:

舉兵造反的翻譯

Update 5:

how much do you touchㄉ翻譯

Update 6:

global warmingㄉ翻譯

Update 7:

snore no moreㄉ翻譯

4 Answers

Rating
  • 羅莉
    Lv 7
    7 years ago
    Favorite Answer

    sea mail....是甚麼?

    水陸郵件 (相對於 air mail航空郵件)

    the stars and stripes....是甚麼?

    星條旗(美國國旗); 星形與條紋圖案/花樣)

    冷不防

    abruptly; suddenly; all of a sudden

    big feet-bigger heartㄉ翻譯........

    順便問一下why中間有一橫?

    腳大胸懷更大

    寓言故事: 大腳哥借給光腳妹進店購物的故事

    http://mystories.info/2011/02/big-feet-bigger-hear...

    中間本應是逗號,變成一橫槓是整個片與當形容詞用.

    正確寫法是每個空格都加橫槓: big-feet-bigger-heart

    閻王..的翻譯

    Yama; King of Hell

    黑山老妖..的翻譯

    Old Monster of Dark Mountain

    舉兵造反的翻譯

    to activate an armed force to revolt

    how much do you touchㄉ翻譯

    你接觸多少; 你涉獵多少

    global warmingㄉ翻譯

    全球暖化

    snore no moreㄉ翻譯

    不再打鼾

    2013-01-02 15:33:38 補充:

    大腳哥借給光腳妹一雙大鞋進店購物的故事

    2013-01-02 20:03:25 補充:

    P for Panda? 莫非您也是字母軍團的一員?

    誠懇幫助發問者, 但不知要小心什麼? 可否賜教? 謝謝.

    Source(s): 羅莉 - 翻譯經驗
    • Login to reply the answers
  • Anonymous
    7 years ago

    P for Panda

    別人在發問

    你可不可以不要講一些有ㄉ沒ㄉ

    不要擾亂這ㄍ社會ㄉ安寧可以嗎?

    2013-01-03 19:57:48 補充:

    我發問問題是有惹到你嗎?

    你看不順眼你就不要管我

    你何必跟我做對?

    • Login to reply the answers
  • 7 years ago

    阿喔...是字母軍團的一員,羅莉大小心ㄌ...

    • Login to reply the answers
  • 7 years ago

    還有嗎? 快快一次全部放馬過來吧!

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.