小孟 asked in 社會與文化語言 · 7 years ago

求此 back numbe / 青い春 日文歌詞翻譯

求此日文歌詞翻譯

back number / 青い春

作詞:清水依与吏

作曲:清水依与吏

教えられたものだけじゃ いまいち完成しないんだ

計算は合ってるはずなのに 型にはめ込まれたって

きしんだレールの上だって 負けじと明日へと向かう

踊りながら

羽ばたく為のステージで 這いつくばっていても

踊らされてるのも 随分前から分かっていて

それでも それでも

また踊りながら 必死で生きているんだ 理想の未来なんて

用意されていない でもその中で願ってるのさ

ああ光を 光を

まぁいいやが増えたのは 大人になったからじゃなく

きっと空気の中に変なものを

俺らが考え過ぎんのを よしとしない誰かさん達が

混ぜて垂れ流しているんだろう

踊りながら

羽ばたく為のステージで 這いつくばっていても

踊らされてるのも 随分前から分かっていて

それでも それでも

また踊りながら 必死で生きているんだ 答え行きの船なんて

どこにもなくて でも逃げないで踊ってるのさ

正しいリズムじゃないけど

夢をみては打ちひしがれて

立ち上がってはまた憧れてさまよって

自分を知った気になって

また分からなくなるそんな

青い春と言う名のダンスを

踊りながら

羽ばたく為のステージで 這いつくばっていても

踊らされてるのも 随分前から分かっていて

それでも それでも

また踊りながら 必死で生きているんだ 理想の未来なんて

用意されていない でもその中で願ってるのさ

光に包まれるその日々を

Update:

中文翻譯就好,羅馬拼音就不用了。 感恩^^

1 Answer

Rating
  • Favorite Answer

    青い春

    圖片參考:http://tyakuutasite.com/wp-content/uploads/2012/11...

    作曲︰清水依与吏

    作詞︰清水依与吏

    歌:back number

    教えられたものだけじゃ いまいち完成しないんだ

    計算は合ってるはずなのに 型にはめ込まれたって

    きしんだレールの上だって 負けじと明日へと向かう

    只有被教導 會美中不足無法完成

    明明計算應該準確 卻是被形貌所上當

    在吱吱嘎嘎的軌道上面 不想服輸朝向明天

    踊りながら

    羽ばたく為のステージで 這いつくばっていても

    踊らされてるのも 随分前から分かっていて

    それでも それでも

    また踊りながら 必死で生きているんだ 理想の未来なんて

    用意されていない でもその中で願ってるのさ

    ああ光を 光を

    一面舞蹈

    一面為了自己振翅的舞台上 即便匍匐跪著

    還是使自己舞蹈 這都從很久以前就知道

    儘管如此 儘管如此

    還是要舞蹈 拼命地生活著 什麼理想的未來

    並沒有受到準備 但是在那當中期望著

    啊~期望光明閃耀 期望光明閃耀

    まぁいいやが増えたのは 大人になったからじゃなく

    きっと空気の中に変なものを

    俺らが考え過ぎんのを よしとしない誰かさん達が

    混ぜて垂れ流しているんだろう

    哎…不好(心情)增加的 並不是從成為大人開始

    想必是在空氣當中改變的東西

    我們是否想了太多 無法認同的某些人們

    而會混雜恣意排放(傳播)著嗎

    踊りながら

    羽ばたく為のステージで 這いつくばっていても

    踊らされてるのも 随分前から分かっていて

    それでも それでも

    また踊りながら 必死で生きているんだ 答え行きの船なんて

    どこにもなくて でも逃げないで踊ってるのさ

    正しいリズムじゃないけど

    一面舞蹈

    一面為了自己振翅的舞台上 即便匍匐跪著

    還是使自己舞蹈 這都從很久以前就知道

    儘管如此 儘管如此

    還是要舞蹈 拼命地生活著 什麼答覆駛去的船隻

    不管在哪裡都不在 但是不要逃離就舞蹈著

    雖然並不是正確的節奏

    夢をみては打ちひしがれて

    立ち上がってはまた憧れてさまよって

    自分を知った気になって

    また分からなくなるそんな

    青い春と言う名のダンスを

    幻想會被擊滅

    而站起來還是會憧憬徬徨

    知道自己而會在意

    還是無法變得理解

    那樣稱為湛藍的春天名字的舞蹈

    踊りながら

    羽ばたく為のステージで 這いつくばっていても

    踊らされてるのも 随分前から分かっていて

    それでも それでも

    また踊りながら 必死で生きているんだ 理想の未来なんて

    用意されていない でもその中で願ってるのさ

    光に包まれるその日々を

    一面舞蹈

    一面為了自己振翅的舞台上 即便匍匐跪著

    還是使自己舞蹈 這都從很久以前就知道

    儘管如此 儘管如此

    還是要舞蹈 拼命地生活著 什麼理想的未來

    並沒有受到準備 但是在那當中期望著

    被光明所包覆的那每一天

    圖片參考:http://www.cdshop-kumiai.jp/wp-content/uploads/201...

    圖:back number

    青い春

    ●大致的翻譯如同上面所述,僅供參考。這首歌是back number收錄於2012年12月7日所發行第七張單曲「青い春」中的第一首歌曲「青い春」(暫譯:湛藍春天)。附上這首歌的專輯封面以及相關資訊,也希望您會喜歡back number的歌。至於如果其他專輯有翻譯的話,請以該翻譯為準。如果沒有其他問題的話,那我的回答就先到這裡,並祝您有個美好的一天~(◕)ܫ(◕)~。

    Source(s): ~(◕)ܫ(◕)~
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.