Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 7 years ago

有請英文高手翻譯以下英文 ~!

Please note that the Purchaser’s Warranty terms may vary from one country to another.

Please consult your local distributor or retailer for the local warranty terms.

The warranty terms apply only to the original purchaser and is valid only in countries where XXXXXXXX. has an authorised importer.

The warranty period commences from the date on which

the original buyer purchases the equipment; the equipment has to remain in the possession of the original buyer/owner; warranty repairs will not extend the warranty period.

The purchase receipt is always a prerequisite for handling warranty issues: keep your receipt carefully.

The warranty terms are only applicable under conditions of normal use of the

product as described in the Owner’s Manual.

MEMBER OF The general terms and conditions of sale and delivery shall apply in full to all our products and/or services. Specifications, prices, colours, texts, stickers or other elements are subject to change.

The XXXXX brand reserves the right at all times to make changes to its products without notification of reason.

This is due to our chosen strategy of continuous product

development. Where stated, all prices are the recommended retail prices including VAT.

No rights may be derived from this publication or from any other form of information with

respect to XXXXX products.

感謝翻譯達人~!

1 Answer

Rating
  • 7 years ago
    Favorite Answer

    Please note that the Purchaser’s Warranty terms may vary from one country to another.

    請注意每個國家的購買者保修條款可能都不一樣

    Please consult your local distributor or retailer for the local warranty terms.

    請諮詢你當地經銷商或零售商有關的保修條款

    (可能就是雖然很多家店都賣同樣的商品,但每家店送修的規範各有不同吧)

    The warranty terms apply only to the original purchaser and is valid only in countries where XXXXXXXX. has an authorised importer.

    這個保修條款只能用在一開始的購買者,而且只對經授權的進口商所在的國家有效

    The warranty period commences from the date on which the original buyer purchases the equipment; the equipment has to remain in the possession of the original buyer/owner; warranty repairs will not extend the warranty period.

    能保修的天數從你買這項產品開始算起,保修的權力只留給一開始的購買者,保修的修理期間並不會算在保修期間內(就是你送修5天的話,保修期間有兩年,這五天不會算這保修期間內)

    The purchase receipt is always a prerequisite for handling warranty issues: keep your receipt carefully.

    你一定要好好保留著你的收據,不然你就沒有權利去送修拉~~

    The warranty terms are only applicable under conditions of normal use of the

    product as described in the Owner’s Manual.

    保修條款只用在正常使用的狀況下,這在使用手冊都有說明怎樣才是正常使用狀況,所以如果你故意破壞它就不能送修唷~

    MEMBER OF The general terms and conditions of sale and delivery shall apply in full to all our products and/or services. Specifications, prices, colors, texts, stickers or other elements are subject to change.

    我們的產品條款和銷售及運送的情況都應該要遵照著我們的產品和服務模式

    產品規格、價錢、顏色、內容、張貼方式等等都應遵照著

    The XXXXX brand reserves the right at all times to make changes to its products without notification of reason.

    This is due to our chosen strategy of continuous product

    development. Where stated, all prices are the recommended retail prices including VAT.

    我們有權利在沒有發表原因及任何時候去改變產品

    這有關於我們接下來的產品發展狀況,我們的聲明和價錢都有遵照著增值稅來做調整(可能就是各個國家的稅率吧)

    No rights may be derived from this publication or from any other form of information with respect to XXXXX products.

    你對這項產品的權力無論如何都不會脫離這項條款(你只能照著這項條款說的做)

    Source(s): 我自己~~
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.