schnee asked in 社會與文化語言 · 7 years ago

請幫忙翻譯一段英文, 翻成中文~急20點

These insights frame the current debate within Korea about the impending innovation challenge and the proper strategies required to carve out a profitable niche in the sandwich position between high-tech Japan and low-tech China. These insights immediately invite the question of how the institutional underpinnings of Korea’s national innovation system (NIS) look like today, how they evolved over time and to what extent, if any, they could be replicated in other countries.

希望中文可以通順一點~

Update:

TO: 張熙熙

感謝回答喔~

文句可以再修飾通順一點嗎? 有些讀起來不是很順~

4 Answers

Rating
  • 7 years ago
    Best Answer

    你好:

    翻譯如下,請參考:

    這樣的內省描繪出目前在南韓有關的爭辯,辯的是關於即將面對的創新挑戰以及夾擊在高科技水準之東瀛之國日本及製造技術含量低的文明古國中國之間,如何創造出可獲利的利基所需要的適當策略。這些內省立刻引發了相關的問題:南韓的國家創新系統下轄機構該如何定位,他們應如何發展,該發展到甚麼程度,且是否可能將其複製到其他國度!

    Source(s): 翻譯大師,廣結善緣,中英翻譯,歡迎洽詢
  • 7 years ago

    These insights immediately invite the question of ....in other countries.

    這些精闢言論立即引發了諸如韓國國家革新體系的制度深化現況如何、它們是如何進展過來的、以及如果真有其事的話, 它們可能被別的國家借鏡到什麼程度等問題討論.

  • 雲凍
    Lv 6
    7 years ago

    這些卓見引發當前韓國國內(關於迫在眉睫的創新挑戰與在高科技日本和低科技中國夾擊下開創有利可圖利基所需妥善策略的)爭議。同時也引爆了(當今韓國國家創新系統的制度基礎架構看來如何、它們隨著時間是如何的進展與達到怎樣的程度、即便有也可能被其他國家所複製的)問題。

    Source(s): Frozen Clouds
  • Shuang
    Lv 7
    7 years ago

    這些見解框架在韓國目前的辯論對即將到來的創新的挑戰和適當策略的需求,能開拓出一個有利可圖的利基市場,在高科技的日本和低技術的中國的夾心之間的位置。這些問題的見解立即邀請韓國的國家創新體系(NIS)就像今天的樣子的體制基礎,隨著時間的推移和它們是如何進化到什麼程度,如果有的話,他們可能會在其他國家複製。

    2012-11-28 15:55:15 補充:

    這些見解的框架在目前韓國的辯論,對即將到來的創新挑戰和適當策略的需求,在高科技的日本和低技術的中國的夾心之間的位置,能開拓出一個有利可圖的利基市場‧這些問題的見解立即邀請韓國的國家創新系統(NIS)如何就像今天的體制基礎下,隨著時間的推移和他們是如和進化到什麼程度,如果有的話,他們可能在其他的國家複製‧

    Source(s): me+google+revised, me
Still have questions? Get your answers by asking now.