宇杭 asked in 社會與文化語言 · 8 years ago

中翻英 求高手 急急急!!!!

代表的是將愛與歡樂的元素注入可樂瓶裡,在歡樂的工作人員慶典與煙火熱鬧的慶祝聲下,送到人類手中,公司利用產品特點,用「年輕、奔放、熱情、歡樂」的廣告突顯出來。

3 Answers

Rating
  • 8 years ago
    Favorite Answer

    宇杭,您好!您的問題解答如下:

    原文中譯如下:

    The representation is - infused* the elements of love and joy into the bottle of coke and sent to the human hand while the celebration and the tumultuously* celebrating voices of the workers in happiness under the fireworks. The company used the features* of product and the advertisement with "youth, untrammeling, passion, happiness" to highlight* the product.

    註:

    infuse:注入(或可以 "inject" 替代)。tumultuously:喧鬧地。feature:特點。highlight:使突出。

    (不確定和不知道英譯的相關解釋,都是查代自網上。另外,譯得不算好,請多多包涵。如有錯漏,懇請指正)

    **希望能夠對您有幫助**

    **上述解答雖係網上,但還請尊重本人,不要予以抄襲和拷貝**

    Source(s): 苗克阿肯
  • 8 years ago

    It shows we put love and joy into this Cola bottle. With holiday celebration and fireworks, happy workers deliver it to the hands of human. By this product's specific features, company present it with "Young, Bolt, Passionate, Joy" by a commercial.

    or

    With this product's special feature, company specific shows it in a commercial with

    "Young, Bolt, Passionate, Joy".

    Source(s): me
  • 8 years ago

    Representative is to inject elements of love and joy of Cola bottle, staff celebration of joy and Fireworks celebrating the voice of lively, sent into the hands of humans, company product features, "young, bold, warm, happy" ads stand out.Representative is to inject elements of love and joy of Cola bottle, staff celebration of joy and Fireworks celebrating the voice of lively, sent into the hands of humans, company product features, "young, bold, warm, happy" ads stand out.

Still have questions? Get your answers by asking now.