hello asked in 社會與文化語言 · 8 years ago

請問這2句英文的中文意思

1. It's easy to get consumed and I find myself not always as gracious as I should be.

2. I hope you know if you are...

consumed 我查字典是:使人著迷,但句子翻譯出來卻是~容易消失的.. 似乎有沒有那個字尾d有差?!

請求高手幫助!! THX ^^

Update:

TO 小魚

你第二句好像怪怪的! 因為 i hope you know if you are 是一個句子! if 前面沒有逗點.. 而是 if you are 後面有逗點,才接其他句子! 還有更貼切的翻譯嗎?

1 Answer

Rating
  • 8 years ago
    Favorite Answer

    consume當動詞時指{花光}

    而當形容詞時指{使人著迷的}

    句子中,consumed接在get之後

    因此可以判斷consumed在此為形容詞

    (使人著迷的)之意

    整句意思是

    這很容易令人著迷,而我發現自己並不總是像我應該優雅的樣子

    我希望你知道,如果你...

    Source(s): 自己
Still have questions? Get your answers by asking now.