我想知道Mrs.Pumpkin的羅馬拼音歌詞

歌詞在此。↓ Ladies and Gentlemen! 各位先生、女士! Tonight , we will show you your worst nightmare. 今晚,我們將展現給你看你最痛苦的惡夢。 if you dare…… 如果你敢…… じゃっからんださいた ぶれいをくみかうえんぜつかい 紫葳花盛開了 交杯無禮的演講台 どこへいこうか ゆかいにないたうた 要往哪裡去呢? 喜極而落淚之歌 じゃっくはわらった 「いたんなかんじょうおいといて」 傑克笑開懷 「異端的感情先放一旁」 ちょこれーとちょうだい... show more 歌詞在此。↓

Ladies and Gentlemen!
各位先生、女士!
Tonight , we will show you your worst nightmare.
今晚,我們將展現給你看你最痛苦的惡夢。
if you dare……
如果你敢……

じゃっからんださいた ぶれいをくみかうえんぜつかい
紫葳花盛開了 交杯無禮的演講台
どこへいこうか ゆかいにないたうた
要往哪裡去呢? 喜極而落淚之歌

じゃっくはわらった 「いたんなかんじょうおいといて」
傑克笑開懷 「異端的感情先放一旁」
ちょこれーとちょうだい げせんにないたうた
領賞巧克力 下賤的流淚之歌

かかしがふらり むせんでゆれた
稻草人蹣跚地 嗚咽地擺盪
くわずぎらいは かぼちゃのぱい
偏食討厭的是  南瓜口味的酥派

ねぇ らるらるら わたしとおどろうか
哪 啦嚕啦嚕啦 要跟我一起跳舞嗎?
まだねむる おつきさま     “「よんだ?よんだ?とかぶあたま」”
還在沉睡的 月亮大人 "「在叫我嗎?在叫我嗎?」蕪青頭說"
ほら ひつぎはどこにもなくなった つまらないや  ばろはだらびれ
你看 棺材都不知道丟到哪去了 好無聊呀     吧嚕哈咑啦逼勒

でっちあげられた まほうにびんかんてっとうと
對於被冠上罪名的魔法 感到過敏的鐵塔
まじょはこうかした くらんだようだった
魔女在高架橋下 一付喝茫的模樣

じゃっくはきどった 「ひわいなかんじょうもっといて!」
傑克裝腔作勢著 「帶好你猥瑣的感情!」
まんだらげさいた うらんだようだった
曼陀羅花盛開了 一副含怨的模樣

A mountain goal is waiting so patiently
一頭山羊正很耐心的等著
for the train to arrive
為了電車的抵達
てをつなごう ふたつはゆるされた
牽起手吧 成雙成對也可以
めぐりつくくだのなか       “ゆうせいれっせいししるいるい?”
遊行往終點的 輸送管當中     "隱性顯性死屍疊成山?"
(夙&喵)そくばいかい むらんだありのなか
販售會 群聚的 螞蟻當中
まだねむるおつきさま
還在沉睡的 月亮大人

five four three two one here we go?
五 四 三 二 一 出發囉?


「ああみせすぱんぷきん おむかえにあがりました!」
「啊啊!Mrs.Pumpkin!我來迎接您了!」
このよるはいつのまに ゆめをこわしたのだろう?
這個夜晚不知是在什麼時候 搗毀夢境了呢?

HAPPY★HALLOWEEN!
萬聖節快樂!

まだここで おどっていたいのよ!
還想在這裡 繼續跳舞啊!
ゆめのような さくらん を    “れっせいれっせいばかだまり”
如做夢一般 錯亂著舞蹈     "「劣等劣等笨蛋積成山」"
はきだしたかいらくと ひがともる
噴湧而出的快樂 與點燃亮光的提燈
らんたんは
らんたるらんたーはんびーでい

ねぇ らるらるら わたしとおどろうか
哪 啦嚕啦嚕啦 要跟我一起跳舞嗎?
へんじなんか くるはずも   “「ざんねん!むねん!」とかぶあたま”
大概也不會有人回答吧     "「真可惜!到此為止啦!」蕪青頭說"
ほら ひつぎはどこにもなくなった つまらないや
你看 棺材都不知道丟到哪去了      好無聊呀

しずみこんだ どろのなか
陷沒沉入了       淤泥之中
あさをまった やぶのなか
等待朝陽的       群眾之中
でんしゃのなか
電車之中
啊啊 Mrs.Pumpkin 啊啊 Mrs.Pumpkin 啊啊 Mrs.P...


那麼、先感謝各位願意回答的大大!!!
1 answer 1