LYLA
Lv 4
LYLA asked in 社會與文化語言 · 7 years ago

這段英文的文法對嗎?(急)

圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AD07427639/o/2012112112...

This toy reminds me of childhood

A straightforward children talking child language

The kind of laughter. Do not fear the spirit

But now completely destroyed, and I just hope that the naive can be saved.

要怎麼改比較口語話?

我大概想說的意思是-

這玩具讓我想起兒時,直白的童言童語,那種歡笑、不畏懼的精神

但是現在完全被泯滅,我只希望那種天真能被保存下來

圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AD07427639/o/2012112112...

2 Answers

Rating
  • 7 years ago
    Best Answer

    以下是我的版本,提供你參考。

    This toy (sheep) evoked memories of my childhood.

    For example, innocent child language, hearty laughter and undaunted spirit.

    After we had grown up, however, they were all destroyed.

    I really hope that I can keep them all the time.

    ------------------------------以下為註解-----------------------------------

    You can use the verb "evoke" to evoke your memories.

    toy sheep 玩具羊 ==> 我覺得具體講出是什麼玩具比較好 ^.^

    希望對你有幫助 ^.^

    Source(s): 字典
  • Anonymous
    5 years ago

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://qoozoo201409150.pixnet.net/blog

Still have questions? Get your answers by asking now.