Let's agree to agree的中文意思

在一個英文網站上看到的

"Let's agree to agree" 是很口語化的英話嗎

現實生活中常不常用到呢^^?

1 Answer

Rating
  • 7 years ago
    Favorite Answer

    Let's agree to agree. 不能算是日常生活用語。 但是在談判中,兩造意見分歧,僵持不下的情況下,經常會看到類似的說法。

    Let's agree to agree. 字面意思是「讓我們同意要同意。」,意思是「讓我們有願意達成協議的共識。」 也就是說,當兩方意見不同,要求大家至少先同意,願意就分歧點讓步協商,最終達成協議。 如果連這個意願也沒有,那就什麼都不用談了。

    其實,用得比較多的是 Let's agree to disagree. 「讓我們同意雙方保留各自的意見。」 也就是說,雙方既然不能達成共識,那就雙方同意接受對方持有不同意見的事實,將爭議點暫時擱置,不要再爭下去了。

    在實例上,以台灣與大陸關係來看,雙方對國名、國家定位暫時是 agree to disagree,在各自表達的情況下來往。 但雙方還沒有 agree to agree,所以還沒有為了解決這個問題,坐上談判桌來尋求最後的協議。

Still have questions? Get your answers by asking now.