asked in 社會與文化語言 · 8 years ago

請教士官和士兵英文的說法???

我正在寫國際期刊投稿文件,請問各位英文專家,

相對於軍官(officer).....

士官(noncommissioned officer 和 sergeant)及

士兵(solder 和t he rank and file)

括號裡面的兩個單字解釋上有甚麼不同??

我要用哪一個比較好??

3 Answers

Rating
  • Louis
    Lv 7
    8 years ago
    Favorite Answer

    commissioned officer軍官

    noncommissioned officer士官

    private 士兵(戰士)

    以上是軍職三大部分的畫分

    sergent是士官中的一個階級,為中士,比下士(corporal)高一階。first sergent為士官長。但在美國空軍,sergent 指任一等級的士官。

    the rank and file=士兵們(集合稱:視為一整體時,當單數名詞用,指全部成員時,當複數名詞用)

    soldier=陸軍的軍人(包括軍官和士官兵),海軍為sailors。所以不能用soldier來單指士兵。

    2012-10-06 09:40:00 補充:

    non-commissioned officer,要加上連字號在non後面。

  • 8 years ago

    軍官(officer).....

    士官長 (warrant officer)

    士官兵(enlisted)

    士官(sergeant)

    士兵(private)

    2012-10-06 09:50:04 補充:

    http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Army_en...

    see it yourself.

  • Anonymous
    6 years ago

    您期待已久的 8891遊樂城 熱烈開幕囉!

    8891休閒網以優質的服務領先業界

    多位美女客服24小時即時線上為您服務!

    8891運動館有優於市面所有運動彩券遊戲的 賠 ~ 率

    以及免下載專業美女 百家樂、21點、骰寶、各國賓果、餐廳賓果、彩球遊戲

    另有數百位真人視訊聊天辣妹與您進行互動聊天還有"精彩"電影喔!

    心動了嗎!! 快來體驗市面上最完質最高品質的服務

    現在有開放免費試玩喔! 官方 : 8891.NET

Still have questions? Get your answers by asking now.