請協助中翻英~ 但不要翻譯機翻出來的!很急,請各位幫忙,謝

我的英文不是很好,可以請各位協助幫忙將以下內容翻成英文嗎,請不要用使用翻譯機翻出來的,盡可能口語一點會比較好~

XX:

我從韓國回來囉~ 演出十分順利!我非常享受在這趟旅程裡! 你知道同時有將近五千人聚集在一起敬拜神時,是多麼讓人興奮和感動的事嗎!! 我整個頭皮都發麻了~ 我想這幾天流的鼻涕和淚水應該可以裝滿整個浴缸了吧!哈哈~

你知道嗎,果真如你所說!有一天我在引導從中國來的姐妹住宿時,她們竟然跟我說:姐妹,你中文講得真好! (我心想......廢話....我是台灣人啊!) 但我後來用韓文回她說:謝謝,我是台灣人! 哈哈哈.....是不是太調皮了!

對了,你在中國的出差結束了嗎? 一切都還順利吧?! 在中國做生意真的非常困難,因為太過競爭,有時看到人性的許多面相,雖然很討厭但卻很真實!不論如何,願上帝祝福你的工作都順利~

很高興聽到你9月計劃在台灣待幾天,但我怕我們見面時會無法溝通,因為我英文實在是不好,哈哈哈...

(英文裡面有沒有鴉子聽雷的成語ㄚ?類似這種說法,但這句括弧裡的文字不用翻)

我今年的假期已經用完囉~ 2月份去了趟杭州,這次到韓國,假都沒囉~ 所以到美國去.......冀望明年吧!呵呵

以上,麻煩英文很厲害的大大幫忙翻譯,非常感謝您的幫忙~

1 Answer

Rating
  • 8 years ago
    Favorite Answer

    Dear (name):

    I just came back from Korea. The performance went really well and I truely enjoyed every moment of the trip. I can't possibly express in words the feeling i got when i witnessed a crowd close to 5000 worshiping altogether, such scene gave me chills down my spin. The tears of joy i shed these days could probably fill a whole bath tub, haha.

    Just like you predicted, they did mistaken me for Korean! One day as i was guiding the girls into the dorm, they told me i speak good Chinese ( i was thinking: duh, i AM Taiwanese!). But i chose to answer them in Korean: "Thank you, I am Taiwanese". Hahaha- am i too naughty?

    How is your trip to China? Was everything a smooth sail? It is very difficult to work in China becuase it is very competitive. Willingly or not, sometimes you are forced to face that ugly side of human being. Though hideous but real! Anyhow, i sincerely hope God will guide you through all the hardships.

    I am delightful to hear that you're planning to stay in Taiwan for a couple of days in September. Since my English isn't very fluent, it worries me that we might not be able to communicate when we meet...

    I have used all my vacation quota this year, I went to Hongzou, China past febuary and Korea this time. Vacation in the States can only be postpone to next year..haha.

    Source(s): 自己在美國
Still have questions? Get your answers by asking now.