promotion image of download ymail app
Promoted

it's more of a treat?

想請教各位,

I like a bit of everything really, Chinese food, Indian food, Thai… And

obviously good old fish and chips do the trick every time! I don’t think that takeaway food is supposed to be healthy, is it? In my mind

it’s more of a treat.

最後一句的"it's more of a treat"該怎麼解釋呢??

看了好幾遍還是不能理解它的意思

上網也查不到它是idiom or slang

3 Answers

Rating
  • 8 years ago
    Favorite Answer

    I like a bit of everything really, Chinese food, Indian food, Thai… And

    obviously good old fish and chips do the trick every time! I don’t think that takeaway food is supposed to be healthy, is it? In my mind,

    it’s more of a treat.

    我實際上是喜歡每樣都來一點的,中國菜,印度菜,泰國菜等等,以及老式做法的炸魚排和薯片也美次都能令人滿意. 我不認為外帶食物是旨在健康的,對吧?對我而言,那只是用來做請客應景.

    treat:請客的食物或點心.

    在此文中要表達的是:這些食物的目的是用來"請客招待"多過於"讓人吃得健康"

    2012-07-08 13:58:27 補充:

    treat翻為請客應景確有不盡合意之處,感謝Uncle Sean指導,所以在此文中要表達的是:這些食物的目的是用來"犒賞"多過於"讓人吃得健康"

    Source(s): jim
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Lv 6
    8 years ago

    享受+1......

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 8 years ago

    it’s more of a treat.

    請客應景的對象不會是自己吧

    建議譯為「享受」

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.