Brian asked in 社會與文化語言 · 8 years ago

'真除' 英文該如何說

'真除' 英文該如何說?

謝謝!

2 Answers

Rating
  • 8 years ago
    Favorite Answer

    '真除' 英文該如何說?

    '真除' 就是由暫時代理轉為正式職位.

    可以譯為:

    (be) promoted from deputy to

    例:

    Andrei Belousov was promoted from deputy to Minister of Economic

    Development.

    敘述性的翻譯:

    officially take the title of......instead of deputy

    (be) officially appointed as.....from deputy

    提供參考.

    2012-06-28 11:11:05 補充:

    Well, you bet, but that's the only usage.

    "真除" is quite a formal term in Chinese only applied to promoting a vice position to the authentic one, while "becoming bona fide" carries a lot of other meanings.

    Source(s): *Infinito無極* 翻譯經驗
  • 8 years ago

    真除:Becoming bona fide...

    2012-06-28 10:18:16 補充:

    When an acting chief becomes a bona fide chief, it's called "真除". Is it not?

    2012-06-28 11:02:28 補充:

    BTW, I believe "代理" is more commonly translated as "acting".

Still have questions? Get your answers by asking now.