請問"瞎起鬨"英文要怎麼說?

有沒有口語一點的說法呢?

請不要用翻譯軟體或奇摩字典的答案

謝謝

7 Answers

Rating
  • 8 years ago
    Favorite Answer

    我可能會解讀成 mess around or mess with + 人

    例子:

    Don't mess around, we've got serious things to do.

    不要鬧了 我們還有正事要辦

    Don't mess with him because he's really serious about her.

    不要再鬧他了 因為他對她真的很認真地對待

    Source(s): 9 year experience from overseas study & work
  • C L
    Lv 7
    8 years ago

    claptrap [ˈklæpˌtræp] n. (Informal)

    1. contrived but foolish talk

  • 8 years ago

    Not exactly "spouting nonsense," but it might work.

  • 8 years ago

    應該是" add one's cheer to the chorus "

    希望回答能幫到你^^

    Source(s):
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 8 years ago

    haphazardly indulgent, just like all early birds.

  • 8 years ago

    Jumping on the bandwagon.

  • 8 years ago

    blindly following other's agitation

Still have questions? Get your answers by asking now.