Trending News
請問3句英文句子翻譯(贈20點)
請問這3句英文句子要怎麼翻譯呢?謝謝!
Firms’ knowledge of university research.
Firm’s interest in using university research.
Mutually beneficial IPR arrangement (for e.g. sharingthe right to use the research jointly developed)
3 Answers
- OreoLv 59 years agoFavorite Answer
Firms’ knowledge of university research.
業界(多數) 對學術研究的認知。
Firm’s interest in using university research.
企業(單數) 對運用學術研究的興趣。
e.g. => for example ,原文有 typos, 修正如下
Mutually beneficial IPR arrangement (e.g. sharing the right to use the research jointly developed)
互惠式智慧財產權 (IPR) 的約定 (例如,共享合作開發研究成果的權利)。
Source(s): myself - 9 years ago
1.Firms’ knowledge of university research.
A:企業大學研究的知識。
2.Firm’s interest in using university research.
A:在使用大學的研究公司的利益。
3.Mutually beneficial IPR arrangement (for e.g. sharingthe right to use the research jointly developed)
A:互惠互利的知識產權安排(如sharingthe使用權,共同開發研究)
第三個你好像打錯了
如果你真正的是
Mutually beneficial IPR arrangement (for e.g.g. sharing the right to use the research jointly developed)
那翻譯是
互惠互利的知識產權安排(雞蛋共享的使用權,共同開發研究)
2012-06-17 07:53:36 補充:
哈哈哈,沒錯~
但如果那是他真正的英文
那他的翻譯就是
(雞蛋共享的使用權,共同開發研究)
Source(s): 我