你所說的"勸導單" 用英文表示 是 warning ticket
Professional Courtesy 專業（同行之間）的禮貌 --
舉例2：鞋店老闆 向 工廠 買一雙自己穿的的鞋子， 工廠以成本價收費
2012-06-03 15:44:12 補充：
Sean, for the term Professional Courtesy, my understanding is it can be applied to all professions.
2012-06-04 08:43:24 補充：
3H: do not agree. courtesy and professional courtesy are two very different terms.
I know that because I'm a business man. When I order items for my own and/or my family, I request "professional courtesy" and get special pricing.
2012-06-04 08:52:49 補充：
When I called my bank/credit card company to have them to waive a fee. They say, yes, but this is "one-time courtesy"
2012-06-04 13:09:51 補充：
==>in pure English, that's right. it is just a "courtesy" or a "favor"， if not "bribery"。 But I doubt that the law in Taiwan allow such "courtesy" or a "favor" at all.
2012-06-04 13:10:46 補充：
btw, sherry's background IS in her bio
2012-06-04 13:19:42 補充：
Professional Courtesy - 另外一種解釋就是 給『自己人』的 特殊 差別 待遇
無 同行/親友/親信/。。。等 關係 當然不是『自己人』咯