Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

狐狸 asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

請幫我把這個問題從英文翻譯成中文

這是我的商業的作業,但我不太瞭解意思。請問有誰英文好可以幫我翻譯成中文,請不要用google 翻譯。謝謝

As you learned in this module, corporate emphasis has increased on socially responsible activities. The idea is to "do well by doing good.”

However, critics argue that cause-related marketing is more a "strategy for selling than for giving.”

What do you think? Are companies using cause-related marketing more to raise awareness and funds for a cause - or to increase their bottom line?

1 Answer

Rating
  • 9 years ago
    Favorite Answer

    As you learned in this module, corporate emphasis has increased on sociallyresponsible activities. The idea is to "do well by doing good.”

    正如您在這個單元裡所學到的,如今企業已愈來愈重視與社會責任有關的活動。此舉背後的理念就是「種善因來得善果」。

    However, critics argue that cause-related marketing is more a "strategy for selling than for giving.”

    但也有人主張,「善因行銷」(cause-related marketing)比較像銷售的策略,比較不像付出的行為。

    What do you think? Are companies using cause-related marketing more to raise awareness and funds for a cause - or to increase their bottom line?您認為呢?那些運用了「善因行銷」策略的企業,到底是藉此活動來喚醒人們對社會福祉的重視、為公益團體募款,以種下善因,還是只是為了增加自己的獲利而已?

    2012-05-25 18:22:12 補充:

    參考:

    http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cac...

Still have questions? Get your answers by asking now.