LittleMo asked in TravelAsia PacificJapan · 8 years ago

What's the difference between 気持ち and 気分?

ive heard people use ''kibun ga warui'' for physically not feeling well, but ''kimochi ga warui'' seems to be used when someones creeped out or grossed out.

so ..is that correct? what are the used for? what do kibun ga ii and kimochi ga ii mean to?

thanks

Update:

and how do you say ''i feel __''? like, i feel like eating a cookie or i feel weird. are kukki wo taberu ki ga shiteiru n hen na ki ga shiteiru correct at all?

3 Answers

Relevance
  • 8 years ago
    Favorite Answer

    kimochi ga warui also can be used as "not feeling well". But it's also used on something or someone which makes you feel bad like "someone creeped out." as you say.

    kibun ga ii: feel good or happy mentally, like your BF/GF kiss you or say "I love you"

    kimochi ga ii: feel good physically, like you have sex with your BF/GF

    It's simple, right? lol

    >i feel like eating a cookie

    クッキーを食べているみたいな感じ

    cookie wo tabeteiru mitaina kanji

    >i feel weird.

    変な感じ

    hen na kanji

    Source(s): a native Japanese
    • Login to reply the answers
  • 8 years ago

    ''kibun ga warui'' for physically not feeling well, but ''kimochi ga warui'' seems to be used when someones creeped out or grossed out.”

    That's correct.

    "kibun ga ii/warui" can be translated;

    "I'm in a good mood", "I'm feeling well/ bad", "I feel good/ bad"

    "kimochi ga ii/warui" can be translated "I feel good/bad" only.

    --> used to refer to a good/bad emotional condition.

    気持ち describes how you feel emotionally.(connected to your "heart")

    e.g. I'm happy/ sad/ disappointed → 嬉しい・悲しい・がっかりした気持ちだ

    How would you feel if .....?  → もし...... なら、どんな気持ちですか?

    気分 is used more for physical status

    e.g. How are you (feeling)? ---> 元気ですか? 気分はどう? 具合はどう?

    気分が良い・悪い I feel well/ bad、疲れた気分だ I feel tired

    ------- ''i feel __''?

    I know it has nothing to do with your health, but we say ~したい気分だ

    almost an idiomatic expression: http://promptbox.net/eigo/110530.html

    e.g. I feel like eating a cookie. クッキー食べたい気分。

    I feel weird --> ヘンな感じ

    • Login to reply the answers
  • Orz
    Lv 5
    8 years ago

    I think both of them is used for emotional feelings. "気持ち" is certainly also used for physical feeling.

    "気分" is temporal emotional feeling at that moment. "気分屋" means a moody person.

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.