indicated on 翻譯成 呈現於 ??

any FPO (for position only) are must be indicated on the proofs provided.

l 任何僅可定位(FPO)產品務必呈現於提供的樣本上。

請問這樣翻譯正確嗎?

看起來好奇怪QQ......

謝謝!!

Update:

any FPO (for position only) art must be indicated on the proofs provided.

Update 2:

我後來改成這樣,任何僅可定位(FPO)產品務必於提供的樣本上註明。,不知道是否正確呢?

2 Answers

Rating
  • 8 years ago
    Favorite Answer

    任何 “相關位置” 都需在 提供的校樣中註明

    2012-05-21 02:29:04 補充:

    任何 "只標識定位(FPO)而無 產品詳細圖“ 的物品 皆務必於提供的 校樣/打樣/草圖 上註明。

    例: 廚房的建築圖 預留 烤箱 的位置,烤箱的產品詳細圖 由 廠商 提供 而非建築師提供

    2012-05-21 02:33:07 補充:

    各式產品的 ”預留位置(FPO)“ 皆務必於提供的 校樣/打樣/草圖 上註明。

  • 8 years ago

    are must 你確定流有漏字???

Still have questions? Get your answers by asking now.