請問一句英文(營21)

各位大大

我最近看到一句英文如下所示

Remember to tie your cow _____ the tree before you go there.

(A)on

(B)with

(C)to

(D)under

請問一下

(1)這一句的語意是甚麼?

(2)這一題在測驗考生哪一種英文能力?

(3)這一題的句子結構要如何分析?

(4)以下的單字或片語是甚麼意思?或者我要問說這個字在這邊有甚麼含意:

˙tie

5 Answers

Rating
  • 9 years ago
    Favorite Answer

    Remember to tie your cow _____ the tree before you go there.

    (A)on

    (B)with

    (C)to

    (D)under

    (1)這一句的語意是甚麼?

    你走前記得把牛拴在樹下

    (2)這一題在測驗考生哪一種英文能力?

    中文和英文轉換能力(把中文直譯為英文容易犯的錯誤)

    (3)這一題的句子結構要如何分析?

    命令句

    (4)以下的單字或片語是甚麼意思?或者我要問說這個字在這邊有甚麼含意:

    tie.............on the tree 是指樹頂

    tie.......... with the tree 言下和中文的「和樹綁在一起」一樣,但英文並非此

    tie.......... to the tree 和樹拴在一起(綁在樹上) 答對

    tie.......... under the tree 言下和中文綁在樹下看來又一樣 但綁在什麼上面?只有指出位於樹下,和綁 tie沒有什麼關係,沒有說明綁在什麼東西上頭

  • 9 years ago

    Remember to tie your cow _____ the tree before you go there.

    (A)on

    (B)with

    (C)to

    (D)under

    一、這一句的語意是甚麼? A:在你去那裡之前,記得去把你的牛繫在樹上。

    二、這一題在測驗考生哪一種英文能力?

    (一)、兩種能力:

    第一種區分:「Remember to」V.S. 「Remember + Ving」

    1.「Remember to」:表示行為尚未著手,記得要去做。 Remember to write us when you get there.

    (到了那兒別忘了給我們寫信。)

    2.「Remember + Ving」:表行為已經著手做過,回想做過的事情。 I remember telling you about it once. (我記得這事和你談過一次。)

    (二)、第二種能力:認識片語『tie…to』的使用;vt. 及物動詞;繫, 拴, 捆, 紮The robber tied him to a pillar. (強盜把他捆在柱子上。)

  • 9 years ago

    (c) to

    (1)to knot up the cow to the tree before running away.

    (2)to tie to =phrasal verb,an idiomatic use.

    (3)to tie to the tree your cow=fasten your cow to the tree with string.

    (4)to tie something on the tree(error)

    ---to tie something with string(error)

    ---to tie to the tree=fasten your cow.

    ---may be correct if use to tie up an animal to the tree.

    ---to tie your cow under the tree=not on the tree?(similar error).

    It is a test of idiomatic English and "phrasal verb"usage!

    2012-05-14 13:05:49 補充:

    (4)to tie your cow under the tree=position only,not with the string!

    It is also a test C/E common error and ability in translation!

  • 9 years ago

    Sean's right. What the problem comes down to is "tie something to something" is a phrasal verb.

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 9 years ago

    master Uncle Sean! "中文和英文轉換能力(把中文直譯為英文容易犯的錯誤)" really hits the right spot !!! Whoever makes this question really know the problem of Chinese English.

Still have questions? Get your answers by asking now.