Anonymous
Anonymous asked in Society & CultureLanguages · 8 years ago

Native French speakers, could you help me with a text?

Is this text written correctly?:

Nous avons découvert les lois travers notre environnement.

Nous avons créé les dieux à travers de notre environnement.

Mais il n'existe aucun lien entre la loi et dieu.

Il n'existe aucune loi à l'appui de n'importe quel dieu, et il n'y a pas une telle chose comme «la loi de Dieu"

This is the English version:

We have discovered laws through our environment.

We have created gods through our environment.

Even though, there is no link between law and god.

There is no law in support of any god, and there is no such thing as the law of god.

I would appreciate your help.

Thanks.

1 Answer

Relevance
  • 8 years ago
    Favorite Answer

    Nous avons découvert DES* lois À travers notre environnement.

    Nous avons créé DES* dieux (à travers)** de notre environnement.

    *You don't say "We discovered THE laws" rather "We discovered (some) laws" so you need DES

    **You don't need the à travers here, because you can say "we made gods FROM our environment", unless you want to translate is more directly, but it would be more natural to just say DE

    MÊME* S'il N'Y A PAS DE** lien entre la loi et dieu.

    IL N'Y A PAS DE** loi à l'appui de n'importe quel dieu, et il n'y a pas une telle chose comme «la loi de Dieu"

    * Même means "even" or "same" so you can say "même si" which is "Even if"

    ** Here you can still say "Il n'existe aucun loi..." which makes sense and I think is better, but if you want the more close translation to English, "Il n'y a pas de loi..." makes sense too

    Source(s): Trilingual household (French Spanish and English)
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.