請教一句英文句子的文法

大家好,請問一下,以下的英文句子他的文法是什麼?又是什麼時態呢?

Declaring the Remote Interfaces Being Implemented.

謝謝

2 Answers

Rating
  • 8 years ago
    Favorite Answer

    Declaring the Remote Interfaces Being Implemented

    這看起來應該是某軟硬體操作手冊抄錄出來的一段話(所謂的指令集)

    基本上,這類文字,都是採取現在進行式來寫作,但是會很精簡。

    當系統啟動時(就是接上電源以後),系統內很多程序會一一執行指令,這些指令會做各種不同動作,比如說:會檢查整個系統是否都已經就緒,和別的系統連接是否已經接通等等...等一切都就緒後,系統才會繼續進行下一個動作。

    (想像一下電腦開機過程,就可以領略這過程)

    而Declaring the Remote Interfaces Being Implemented這句文字就是一個指令

    「宣告遠端介面是否已經開通」,這句英文其實省略了"whether it is..",

    原文應該是 Declaring the remote interfaces whether they are being implemented

    這是軟硬體工程師的寫作特質或習慣,主要在讓表達這個程式或指令的目的是在做什麼,所以用字很精省。尤其注意這指令幾個重要字首都是大寫,軟硬體工程師可能在下面的操作手冊再次用這到這指令時,可能會更簡化成「DRIBI」喔!

  • 8 years ago

    Declaring the Remote Interfaces Being Implemented

    宣告正在被執行的遠端介面

    這只是一個片語,沒有動詞,無法真正看出 declaring 的功能是動名詞還是現在分詞。並且,既然沒有動詞,也無時式可言。

    但因為它都是用大寫,應該是一個標題,表明後文是與宣告遠端介面有關的內容。

    文法上 the Remote Interfaces 是 declaring 的受詞,而 being implemented 是現在分詞片語修飾 remote interfaces,指「正在被執行的遠端介面」。

Still have questions? Get your answers by asking now.