請問英文歌My Jolly Sailor Bold 中文翻譯

這是神鬼奇航4美人魚唱的歌

我想知道中文的意思

不要用自動翻譯翻

然後最好是一句英文一句中文

感恩!!!!

Upon one summer's morning, I carefully did stray,

Down by the Walls of Wapping, where I met a sailor gay,

Conversing with a young lass, who seem'd to be in pain,

Crying, William, when you go, you'll ne'er return again.

His hair it hang ringlets, his eyes as black as soles,

My happiness attend him wherever he may go

From Tower Hill to Blackwall, I'll wander, weep and moan,

All for my sailor bold, until he returns home

My father is a merchant — that truth I will now tell,

Where in great London City in opulence doth dwell,

His fortune doth exceed ₤300,000 gold,

He frowns upon his daughter, for she loves a sailor bold.

A fig for his riches, his merchandize, and gold,

True love has grafted my heart; give me my sailor bold:

Should he return in poverty, from o'er the ocean far,

Upon my tender bosom, I'll press my jolly tar.

My sailor is as smiling as the pleasant month of May,

And oft we have doth wandered through Ratcliffe Highway,

Where many pretty blooming jolly girls we did behold,

Reclining on the bosom of her jolly sailor bold.

Come all you pretty fair maids, whoever you may be

Who love a sailor bold that ploughs the raging sea,

While up aloft, in storm, for him I am concerned

And firmly pray, arrive the day, he home will safe return.

My name it is Maria, a merchant's daughter fair,

And I have left my parents and three thousand pounds a year,

My heart is pierced by Cupid, I disdain all glittering gold,

There is nothing can console me but my jolly sailor bold.

Come all you pretty fair maids, whoever you may be

Who love a sailor bold that ploughs the raging sea

My heart is pierced by Cupid, I disdain all glittering gold,

There is nothing can console me but my jolly sailor bold.

My heart is pierced by Cupid, I disdain all glittering gold,

There is nothing can console me but my jolly sailor bold.

1 Answer

Rating
  • 8 years ago
    Favorite Answer

    My Jolly Sailor Bold【我那快樂勇敢的水手】

    Upon one summer's morning, I carefully did stray,

    某個夏日的早晨,我沿著 沃屏的城牆

    Down by the Walls of Wapping, where I met a sailor gay,

    小心的踱著步,在那裏遇到一位快樂的水手

    Conversing with a bouncing lass, who seem'd to be in pain,

    他正與一位活潑的姑娘交談 那位姑娘看來似乎很悲傷,

    Crying, William, when you go, I fear you will ne'er return again.

    她哭著說,威廉啊,你一走,我擔心你不會再回來了

    His hair it hang ringlets, his eyes as black as soles,

    他自然卷曲的頭髮,他獨特的烏黑眼睛

    My happiness attend him wherever he may go,

    他在哪裡 我的快樂就隨之而現

    From Tower Hill to Blackwall, I will wander, weep and moan,

    從塔山到黑牆,我漫無目的地遊蕩、流淚、悲歎,

    All for my jolly sailor bold, until he returns home.

    直到他歸來,一切都只為了我那快樂勇敢的水手

    My father is a merchant — that truth I will now tell,

    我的父親是個商人——我現在所言為真

    Where in great London City in opulence doth dwell,

    他住在富饒的大倫敦城

    His fortune doth exceed ₤300,000 in gold,

    他的財產價值 超過三十萬英鎊的黃金

    He frowns upon his daughter, for she loves a sailor bold.

    他不滿他的女兒 愛上了一個粗魯的水手

    A fig for his riches, his merchandize, and gold,

    他的财富、商店和黃金 對我都是毫無意義

    True love is grafted in my heart; give me my sailor bold:

    我心中充滿了真愛 要給我勇敢的水手

    Should he return in poverty, from o'er the ocean far,

    縱使他航行千里, 一貧如洗的歸來

    Upon my tender bosom, I'll press my jolly tar.

    我也會把我那快樂的水手 溫柔的緊擁在懷抱裡

    My sailor is as smiling as the pleasant month of May,

    我的水手微笑著,就像是令人愉快的五月天

    And oft we have doth wandered through Ratcliffe Highway,

    我們常常在瑞特克里夫大道上閒逛

    Where many pretty blooming jolly girls we did behold,

    看見那裡 有許多漂亮如花朵的快樂的女孩

    Reclining on the bosom of her jolly sailor bold.

    正依偎在她那快樂勇敢的水手懷裡

    Come all you pretty fair maids, whoever you may be

    來吧 美麗的金髮姑娘們,不​​管你是誰

    Who love a sailor bold that ploughs the raging sea,

    只要你愛上 一個在狂浪肆虐的大海中 破浪前進的勇敢水手

    While up aloft, in storm for him I am concerned

    在那帆索高處,在狂風暴雨中,我都會為他擔心

    And firmly pray, arrive the day, he home will safe return.

    並且堅定的祈禱,總有一天,他會安然無恙的歸來

    My name~

    為符合中文語法,有部分歌詞為意譯,非逐字翻譯。提供您參考!由於字數的限制,將其餘的歌詞及其中譯,分次補充。

    附註:

    Wapping=沃屏。建於18世纪倫敦城的一處堡壘

    Tower Hill=塔山,古倫敦城。

    Blackwall=黑牆,古倫敦城。

    Ratcliffe=瑞特克里夫,路名。

    Highway=幹道;公路。

    tar=水手

    2012-04-24 11:16:36 補充:

    Sorry! 無法將補充內容po上,只好分次po在意見區,如下:

    A1~

    My name it is Maria, a merchant's daughter fair,

    我的名字是瑪麗亞,一個商人的金髮女兒

    And I have left my parents and three thousand pounds a year,

    我已經遠離的我的父母和一年三千鎊的生活

    2012-04-24 11:17:03 補充:

    A2~

    My heart is pierced by Cupid, I disdain all glittering gold,

    我的心被丘比特射中,對閃閃發光的黃金不屑一顧,

    There is nothing can console me but my jolly sailor bold.

    沒有什麼能讓我得到安慰,除了我那快樂勇敢的水手

    2012-04-24 11:17:55 補充:

    B1~

    Come all you pretty fair maids, whoever you may be

    來吧 美麗的金髮姑娘們,不​​管你是誰

    Who love a jolly sailor bold that ploughs the raging sea,

    只要你愛上 一個在狂浪肆虐的大海中 破浪前進的快樂勇敢水手

    2012-04-24 11:18:17 補充:

    B2~

    My heart is pierced by Cupid, I disdain all glittering gold,

    我的心被丘比特射中,對閃閃發光的黃金不屑一顧,

    There is nothing can console me but my jolly sailor bold.

    沒有什麼能讓我得到安慰,除了我那快樂勇敢的水手

    2012-04-24 11:19:26 補充:

    C~

    My heart is pierced by Cupid, I disdain all glittering gold,

    我的心被丘比特射中,對閃閃發光的黃金不屑一顧,

    There is nothing can console me but my jolly sailor bold.

    沒有什麼能讓我得到安慰,除了我那快樂勇敢的水手

    ~END~

    Source(s): myself & <牛津高級 英英--英漢 雙解辭典>
Still have questions? Get your answers by asking now.