Meow asked in 社會與文化語言 · 8 years ago

急~ 請幫我翻譯一下英文!!!!

這篇是有關於女人抱怨自己身材的文章

請幫我翻譯一下 thx

Although social support and empathy are usually viewed as psychologically healthy constructs, constant reminders that one's normal-weight or underweight friends also feel fat not be helpful in the long run. such fat talk simply serves to reinforce the thin body ideal and the notion that disliking one's body is normative for women.

3 Answers

Rating
  • 安哥
    Lv 4
    8 years ago
    Favorite Answer

    大大你好~

    在此提供我的翻譯給你參考:

    Although social support and empathy are usually viewed as psychologically healthy constructs, constant reminders that one's normal-weight or underweight friends also feel fat not be helpful in the long run.

    儘管社交上的支持和同理心經常被視為心靈健康的架構,(但是)以一個人身旁的普通體重或是過輕的朋友也感到肥胖(的事)作為提醒,終究是沒有幫助的。

    Such fat talk simply serves to reinforce the thin body ideal and the notion that disliking one's body is normative for women.

    這樣(自我感覺肥胖)的說法對於女人來說,只是加強瘦身主義和"不喜歡自己的身體很正常"的想法而已。

    用括弧括起來的字是原文字面翻譯翻不出來,但是加了以後才會通順的字。

    以上希望大大滿意~

    Source(s): 自己+字典
  • 8 years ago

    I am (almost) very sure that those "thinners" have small boobs.

    Now, that is sweet revenge!

  • 8 years ago

    Although social support and empathy are usually viewed as psychologically healthy constructs, constant reminders that one's normal-weight or underweight friends also feel fat not be helpful in the long run. such fat talk simply serves to reinforce the thin body ideal and the notion that disliking one's body is normative for women.

    雖然社會支持和同情通常被觀看作為心理上健康修建,你的正常重量或重量不足的朋友從長遠看也感覺油脂不是有用的恆定的提示。 這樣肥胖談話服务加強理想稀薄的身體和概念煩惡你的身體為婦女是基準的。

    這是我從Yahoo的字典找出來的~

    希望你喜歡~~

    Source(s): yahoo
Still have questions? Get your answers by asking now.