Anonymous asked in Society & CultureLanguages · 9 years ago

someone help me translate?

i know that google translate is not 100% reliable

so i want to get a second opinion on how this phrase should be translated into italian

"fight for what you believe in"

thanks in advance

5 Answers

  • Anonymous
    9 years ago
    Favorite Answer

    I think for ounce google translate is correct, but I don't know fully. As google translate only seems to do literal translations: Combattere per cio in cui credete Dentro.

  • arieux
    Lv 4
    4 years ago

    Outside Egypt there are 2 varieties: a million- Those who have been close up through their governments; through blinding them with cash and vehicles and stuff; so that they concept they're handled like 1st elegance citizen.....zay dewal el5aleeg two- Those who're asking for his or her rights of their international locations, so that they get 'em. In Egypt: You are handled like a 2d elegance citizen; due to the fact that you behave as a moment elegance citizen in the case of asking to your rights

  • 9 years ago

    Combatti per ciò in cui credi

  • Anonymous
    9 years ago

    Spaghetti, pepperoni, mama mia, mario.

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 9 years ago

    how about google translate ???

Still have questions? Get your answers by asking now.