promotion image of download ymail app
Promoted
asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

問determine 的主被動用法差異

原文節自克漏字的一段話

While most would have simply given up, Yang forged ahead, ________ to fulfill his dead mother's wish that he should get an education .

(A) decided

(B) to decide

(C) determined

(D) determining

其實一看到這個句子,我腦中想到的是他要考我關代省略後的分詞構句

所以A不對

B應該要用Ving

然後剩C和D

因為不知道有be determined to +VR的用法所以我選了D

結論正解是C

我自己也有問過幾個老師

但大部分的回答都是說determine沒有在用現在式的,所以be determined to比較適宜

那我想先確認一下,這句話真的是如我所推測的關代省略後的分詞構句嗎?

因為我本身英文算半自學,所以基礎可能沒有打很好

我記得關代省略實用的分詞,不是依照原先動作的的主被動

主動用Ving

被動用pp

所以他並不是現在進行的意思,而是強調己身"主動"去做

那為何不能用主動的determine 然後分詞構句determining

我這人比較龜毛追根究柢點

嗚嗚~希望大家幫我解惑

不然每次問我英文老師問題都快要和他吵起來了(攤手)

謝謝(鞠躬)

Update:

先謝謝大家對我這麼龜毛的問題投以如此的付出和關注

其實我自己也明白英文的文法本來就是從無盡的慣用說法中推出的一個簡易的定則

很多是經驗的語感、或是慣用說法,我知道這種東西是用文法說不上來的

大家的回答真的是重新教育了我一番(笑)

我學英文不到三五年,很多經驗法則的語感推斷,對我來說真的很茫然

又在考試升學的壓力下,為了能夠選出適宜的答案

文法是我唯一比較能夠理解且依靠的方式

那我也認同DaSaGwa和prisoner26535的見解

只是說當今天我尚未培養出這樣的先備知識背景時,我能有什麼樣的依據來選擇最適切的答案,這是我比較大的問題

Update 2:

至於我和老師溝通上的問題,其實不是那麼嚴重的吵起來@ @

只是有的時候問問題,當老師沒辦法合理的說服我,又一直否定我的邏輯時,我會很無力這樣

語文不是那麼絕對的東西,可是很悲慘的是我卻用絕對分析的方式在學習它

可能是我真的不太能明白老師那種境界,那我也會多方參考意見

謝謝大家的建議(鞠躬)

4 Answers

Rating
  • 9 years ago
    Favorite Answer

    While most would have simply given up, Yang forged ahead, ________ to fulfill his dead mother's wish that he should get an education .

    To answer your question, there are two issues that you need to pay attention to:

    (1) Logic:

    Between "decide" and "determine", which one is a better choice? Here we need a verb meaning "calculate (or work out)", not "make a decision". After all, to decide is one thing and how to do it is the other. Therefore, "determine" is a better choice, because it involves a process for him to find how to fulfill his mother's wish. As far as "decide" is concerned, it is just ONE SINGLE ACTION at that instant when he makes the decision, it doesn't involve a planning process. OK, now we have decided to use "determine".

    (2)Tense:

    In my opinion, it is better to have an "and" than a "comma" after "ahead". If so, then it is very clear that there are two verbs (that need to agree in tense: past tense) would be connected with "and" as follows:

    While most would have simply given up, Yang forged ahead and determined to fulfill his dead mother's wish that he should get an education.

    However, in writing, author has his (or her) own choice to use a "comma" to separate the verbs or to use an "and" to connect the verbs.

    In this case, author decided to use a "comma", and it gets you confused. There is why I suggested to use an "and", then it will be less confusing. However, for people who are used to read English, there will be NO confusing to them.

    With the above said, I like to point out a point for your reference only. That is, don't always use a grammatical rule to fit the sentence structure, but read the sentence to see how grammar is used. English is dynamic, you shall not be restricted (or constrained) by grammar rules. After all, grammar itself is very stiff, because it is a RULE. In a word, grammar is ONLY used to make sure you use the English correctly, not to make English.

    2011-12-20 02:39:35 補充:

    To make use of both "decide" and "determine", behind "now we have decided to use "determine", I like to add:

    after we were determining which to use between "decide" and "determine".

    2011-12-20 02:40:39 補充:

    Hence, the entire sentence will be:

    OK, now we have decided to use "determine" after we were determining which to use between "decide" and determine".

    2011-12-21 07:47:12 補充:

    bravo! Prisoner, I really like the way you take out subjective nature of this kind of question. Like you said in "1." it is very true for my own personal experience after using English for so many years.

    2011-12-21 07:49:51 補充:

    It doesn't matter how everybody provides his opinion, there will be disagreement. For "asker" to understand the point, you will need many years of using and learning English. Otherwise you will still be confusing based upon the answers or opinions offered.

    2011-12-21 07:52:02 補充:

    in YK+, different people use different ways to answer the questions. Some use their personal experience, some base upon grammar books, some consult with dictionaries.

    2011-12-21 07:53:25 補充:

    None of them can be absolutely right, and they all make mistakes. Therefore, you need to have open-minded like Prisoner suggested to absorb and to eliminate in the process.

    Source(s): self
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • bravo
    Lv 5
    9 years ago

    這兩個字有什麼好吵的,去看英文版的微積分,工程數學,以及其它工程用書,科學用書,就知道 determine 慣用於從客觀事實所推理出來,比如數學演算、實驗證明。而 decide 是慣用於情況不十分明確,冒險成份居高時,所以主觀意味濃厚。

    發問者與英文老師都沒深入大學以上的科學領域,為此爭辨,真是五十步笑百步。

    2011-12-22 22:32:09 補充:

    給苗,不要去和英文老師爭吵,就算他們錯了,也不是他們故意,而是被文法書害的,是給不求甚解的古人害的。

    有兩個字,有嚴重的錯解。一個是 rational number,譯成有理數,另一個是irrational number,譯成無理數,根本就是錯誤的翻譯。它們的本意是 ratio ,比例的意思,字尾加上 nal 是為了好發音才會有 n,你去掉 n 唸唸看。所以,把可以變成整數比的數叫 rational,化不出來的叫 irrational 。

    passive 譯成被動也是笑掉大牙的翻譯,你不要再去和老師們爭吵,自己懂就好了。你要給他們留面子。中國人沒有不愛面子的,這裡的人也愛面子。

    2011-12-22 22:44:07 補充:

    有些人愛在這吵,不僅吵不出結果,也把真的菩薩高手給吵走了,人家不回來解迷津了。高手看穿這裡的知識水平後,就不來了。苗在幾年前就開始發問了,少來這裡問,多去看原文書,尤其是專業書籍,真正的大師學者是非常謙虛和藹的,他們會用寫的,寫成書,等你上了大學,看到大師寫的書,就知道怎麼一回事,再等你進了國外研究所,接觸到大師時就知道真相了。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 9 years ago

    I would write it this way:

    While most would have simply given up, Yang forged ahead, determined to fulfill his deceased mother's wish that he get an education .

    I don't think the original question is written in good English at all.

    2011-12-20 11:24:38 補充:

    more inputs to the poster:

    1. In many cases, language is just like religion - not every thing could be explained away by rules and logic. You will need faith and experience to tell what is right and what is wrong.

    2011-12-20 11:27:52 補充:

    2. debating with your teachers could be fine as long as you have ample time to kill. Why cannot you accept something as is and let time to prove it right (or wrong)? This way is how most babies learn languages and the best way to do so, in my opinion.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Louis
    Lv 7
    9 years ago

    determine在當主動用時,是to officially decide something(判定)或to calculate something(算出)或to discover it by examing evidence(檢驗後發現真象)。

    只有在當被動時,being determined才是[果決]的意思。所以這裡原來的分詞結構是being determined...(但being可以省去不寫,也可以寫出來)。

    2011-12-20 11:03:37 補充:

    It is for the court to determine whether she is guilty.

    I am interested in determining the cost.

    Techniicians were examining the missile to determine why it did n't fire.

    She determined to ignore his faults.

    2011-12-20 11:07:21 補充:

    本題如果用determining ...也是可以的。但意思不同。是decide的意思。

    但用determined,是[果決]或[固執]的意思。

    所以才會有She determined to ignore his faults.的寫法。請參見Macmillan English Dictionary for Advanced Learners 2007 edition p.402 determine to do sth的例句。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.