Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

Tobacco clones derived

Tobacco clones derived from tissue culture with super sensitivity to ozone

這句話完整翻譯成中文是什麼

我想知道這句話是什麼意思!?

感謝

5 Answers

Rating
  • ?
    Lv 5
    9 years ago
    Favorite Answer

    tobacco clones 是『複製煙草』 (複製人,複製羊,都是 clone),非正常生長,而是利用細胞組織在實驗室培育出來的。

    tissue culture 就是上述的實驗室培育技術

    整句翻譯:經由實驗室培育技術產生的複製煙草對於臭氧非常敏感。

    (我們不知如何敏感,是生病嗎?要看下文。)

  • 晚風
    Lv 5
    9 years ago

    同意DaSaGwa大大的看法。"with super sensitivity to ozone"是對"Tobacco clones"的陳述。

    經查證這是期刊論文的標題,整段詞性應該是名詞而不是句子。"derived "是過去分詞,非動詞過去式。

    2011-12-27 08:45:49 補充:

    "源自於組織培養對臭氧超敏感的煙草複體"

    ,拙見供參考。

  • ?
    Lv 7
    9 years ago

    tabacco clone 是複製(克隆)煙草

    tissue culture 是(實驗室的)組織培養

    整句話翻成中文就是:

    複製(克隆)煙草源自於(實驗室裡的)對臭氧超級敏感的煙草組織培養。

    註:不要犯罪,以免觸犯法律,遭到法律制裁。

  • 9 years ago

    Is "with super sensitivity to ozone" for tissue culture or for tobacco ? To me, if it is for "tobacco", then if we rewrite the sentence as:

    Tobacco clones, derived from tissue culture, with super sensitivity to ozone. It would be much clear.

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 9 years ago

    Tobacco clones derived from tissue culture with super sensitivity to ozone從組織培養所得,對臭氧高敏感的菸草組培株

    Source(s): 難翻
Still have questions? Get your answers by asking now.