甲蟲
Lv 4
甲蟲 asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

請達人指導dealer returns

Dealer returns 該怎麼翻 ? 經銷商退貨 ?

Buyer may require you to provide packaging materials for dealer returns, which included all materials necessary to repackage a product to its original packaged condition, ie corrugated boxes, inserts, sleeves.

TKS

5 Answers

Rating
  • 9 years ago
    Favorite Answer

    我是這麼讀的,

    Buyer may require you to provide packaging materials for dealer returns, which included all materials necessary to repackage a product to its original packaged condition, ie corrugated boxes, inserts, sleeves. 買方可能會要求您提供經銷商退貨的裝箱材料 – 包括將產品包裝還原所必須用的所有材料,也就是說硬紙箱,插頁/片,套子等。

    2011-12-17 06:35:22 補充:

    我的解讀是,這裡的買主指經銷商,所以dealer return是指經銷商將退貨退還給製造商 (as opposed to customer return)。而所述內容是指經銷商退貨時,所需要的包裝材料。

  • 9 years ago

    sleeves 一詞,中文翻成袖套。就像照片裡面,最外層的部分,兩邊有開口,像個袖子一樣:

    http://www.businessimageprinting.com/BoxSleeve/ima...

  • 9 years ago

    同意「天助」兄,我選 RJ。

    corrugated boxes 是「瓦楞紙箱」,可以說是「硬紙箱」,但跟形狀無關,譯為「波浪狀紙箱」完全走樣。

    如「天助」兄所說,inserts 是包裝裡說明書、保證卡之類的文件。

  • 9 years ago

    兩位大師的意譯方向一致,很難選誰是最佳。仔細看用語的細微處,我傾向RJ大師的說法。

    inserts 一般而言指新產品裡面所附的文件,常見的如 user manuals, warranty card, 或是 assembly instructions 等等。主要用意就是減少退貨再重新包奘以便出售的麻煩。有時少了這些里里扣扣的小東西,硬是就無法再上架出售,挺麻煩的。

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • PONY
    Lv 7
    9 years ago

    (顧客)買主也許會要你提供包裝材料以便退貨給經銷商,這些包含重新包裝一個產品,回復到當初該產品被包妥狀況的所有材料,也就是說:波浪狀的紙箱、內層格板、以及長形的套筒等。

    圖片參考:http://www.nefab.com/UserUploadImages/Product%20Ma...

    (corrugated boxes波狀紙箱)

    2011-12-17 12:33:03 補充:

    To LionEnglish,

    corrugated boxes 可以是瓦楞紙箱也可強調它是波浪紙箱 (波浪只是強調它結構和一般沒有波浪的硬紙箱不同 (否則參我的附圖即可知曉)

    所以 "完全走樣" 一字有失公道

    再者您認為sleeves在此又指甚麼呢

Still have questions? Get your answers by asking now.