請問一個句子中的given的用法與意義

我最近看到一篇文章

這篇文章中有一句話

Given this huge number of replications, mistakes are bound to happen.

請問一下

(1)這句話中的given是甚麼意思?

(2)given是過去分詞沒錯吧,那我想問一下given在這句話中有表示被動的涵義在嗎?

Update:

我這篇文章的出處如下

http://wwwc.moex.gov.tw/ExamQuesFiles/Question/098...

其中第42~46題的文章中

第二段第三行左右的位置

Update 2:

還有,上述那句話中的replications是甚麼意思?

Update 3:

Louis大大

雖然你有對given做英文解釋

那我想請問一下

如果要翻譯成中文的話

這裡要翻譯成什麼比較好

Update 4:

DaSaGwa大大

to be presented with是什麼?我看不懂?

幫我解釋一下好嗎

Update 5:

不好意思

bound是不是"邊界"的意思嗎

逗點後面那句話我也看不大懂

希望大家可以教我一下

謝謝

Update 6:

突然想到

bound是不是bind的過去分詞

那這樣的話

此處的are bound是被動語態的結構嗎

Update 7:

Louis大大

請問

(1)所以逗點前面的子句是分詞構句囉

(2)我想再問一下

你說bound為形容詞的意思

是不是說這邊的bound就不是bind的過去式了呢

那中文會翻譯成什麼

Update 8:

不好意思

Louis大大

你的意思是不是逗點前面的那個子句不是分詞構句

所以given在這裡才是當介系詞使用

是這樣嗎

5 Answers

Rating
  • Louis
    Lv 7
    8 years ago
    Favorite Answer

    given在本句是當[介系詞],意思是becuase of a particular fact

    例句Given x = 10, then x + 3 = 13.

    Given that conflict is inevitable, we need to learn how to manage it.

    請參閱Macmillan English Dictionary for Advanced Learners 2007 edition p.636

    一般來說replications的意思是[複製品]。

    但還需要看前文才能確定本字是否代表此意

    2011-11-16 22:28:36 補充:

    看了前文,這裡的replications是指細胞的複製行為,因為細胞會經由分裂,再分裂,來製造大量的新細胞,進行新陳代謝,但在這個過程之中,難免出差錯。

    2011-11-17 11:41:51 補充:

    Given this huge number of replications, mistakes are bound to happen.

    因為細胞複製的數量極大,出錯在所難免。

    通常分詞構句的主詞和主句的主相同時省略其主詞,但此處不符分詞的條件,故文法學家將given定位為介系詞,和片語介系詞owing to的意思與用法相同。

    2011-11-17 11:45:03 補充:

    本句的bound是形容詞。something that is bound to happen will almost certainly happen

    請參閱Mamillan English Dictionary for Advanced Learners 2007 edition p.164 bound的解釋。這個形容詞通常只做主詞補語用,所以不會放在名詞前面。

    2011-11-17 11:47:32 補充:

    given如果當分詞來解釋,則mistakes會變成其邏輯上的受詞,但顯然無法如此解釋。

    2011-11-17 12:59:19 補充:

    To DaSaGwa:

    You don't have to feel sorry for giving your answer. You have the right to do so. Besides, I often make mistakes. You are welcome to give any comments. Thank you.

    2011-11-18 12:28:08 補充:

    given有可能用來帶出分詞構句,在無法歸為分詞時,只好定位為介系詞。有時文法是為現有的語言現象找理由,沒有理由,就只好編個合理的理由。

    2011-11-21 14:05:59 補充:

    Given good weather, our ship will reach Shanghai tomorrow.

    本句的given good weather位於其邏輯的主詞之前,故是一個獨立分詞結構(即分詞構句).

    同理:Given the chance, I'd do it again. (If I were given the chance...)也是有一個分詞構句.

    Given that x equals three, x plus two equals five. 這裡的given是定位為[連接詞].

    以上請參見趙振才著<英語常見問題大詞典>p.366 given1說明

    2011-11-21 14:09:02 補充:

    given的意思是in view of, if one takes into account這類的狀況下,才被歸為[介系詞].此外,因為that子句不受介系詞的約束,故given that的given為定位為[連接詞].

    • Login to reply the answers
  • 呆子
    Lv 7
    8 years ago

    你的問題很有水準,一般明瞭到此用法,是不容易的。

    英文裏有一種介繫詞叫邊緣介繫詞〈marginal preposition〉,有一般介詞詞性,但型態〈現在分詞:concerning,considering,regarding----,過去分詞:given---〉大異其趣,一般做副詞或後置形容詞

    Given this huge number of replications〈副詞用修飾動詞are 〉, mistakes are bound to happen.

    given中文解釋:考慮到

    are bound to 中文解釋:即將發生。另外北上方向〈NORTH BOUND〉BOUND 有“正在前往的”意思----------

    2011-11-20 13:41:55 補充:

    其實Louis大師已有著墨分析,可一併供參考-----

    • Login to reply the answers
  • ?
    Lv 6
    8 years ago

    Given(如果有/已知) this huge number of replications, mistakes(細胞分裂cell division) are bound to (肯定/一定) happen.

    意譯: 如果有/已知這種大量的複製情況, 細胞分裂肯定/一定會發生.

    2011-11-19 08:53:52 補充:

    在該句中, "given" 是過去分詞(past participle), 可以引起短語作狀語, 表示"如果有" 或者"已知". e.g.(1) Given a few more months, the whole situation will become still better. (2) Given determination and preseverance, it can be realized step by step.

    2011-11-19 09:04:46 補充:

    (3) Given normal weather, they will raise the output by another 10 per cent.

    "proved" 用作" 過去分詞", 也可引起條件狀語. e.g. (1) Provied we do so, we can definitely fulfil our task. (2) Provied we draw useful lessons from them,

    2011-11-19 09:06:44 補充:

    we may turn them to good account. (3) You may keep the book a further week provied that no one elase requires it.

    2011-11-19 09:40:52 補充:

    補充: 根據有關醫學文獻指出, 細胞自行大量的複製, 被視為細胞分裂.

    2011-11-19 18:51:28 補充:

    Correction : Proved ------> Provided Provied------> Provided

    2011-11-21 13:09:53 補充:

    Given (已知) AB//ED,find x and y. Given this huge ..., mistakes ...to happen.

    此句中的"Given" 解作"考慮到" 似乎前後意思不太貼切.

    2011-11-21 13:40:26 補充:

    "mistake (n)" means wrong opinion, idea, or act. 該句中"mistakes" 是指細胞的不正常複製行為(注釋:所謂細胞分裂)

    • Login to reply the answers
  • 8 years ago

    Given this huge number of replications, mistakes are bound to happen.

    (1)這句話中的given是甚麼意思?

    given 在這裡表示"基於......" because of the particular fact of.........

    (2)given是過去分詞沒錯吧,那我想問一下given在這句話中有表示被動的涵義在嗎? given 是過去分詞,但是在此沒有被動的含意,只是一個介係詞。

    • Login to reply the answers
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 8 years ago

    在句子開頭用到"given"一詞,一般可用以下其他英文片語代替:

    - Provided (that)

    - Taking into account (that)

    - Based on the fact (that)

    - If (such)... then....

    一般中文翻譯為“以...為前提 / 基於....”或“倘若 / 假如...”,在文中應該是前者。

    2011-11-17 01:45:18 補充:

    不像天花或瘧疾等疾病,癌症的成因通常都不只來自於同一個源頭。億萬個細胞每天都在發生變化(其中有些變化都是自然發生的),它們會自行分裂,一為二,二為四,以製造更多的細胞。在人的一生當中,這種分裂(的發生率)可以高達幾百萬兆。以這個龐大的數字為前提(基於這龐大數目),錯誤隨時都有可能發生於細胞分裂的過程中。

    2011-11-17 01:51:07 補充:

    "bound"在文中是"bind"的過去分詞,為被動形式。在文中,mistakes are bound with the hugh number of replications.

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.