promotion image of download ymail app
Promoted

煩請 翻譯一小段文章。 緊急(今天)

禁'網路翻譯or線上字典 ,有沒有很清楚...

希望個人親自翻譯佳。

And all the while she was really the loveliest creature that one could imagine, and as tender and delicate as a beautiful rose-leaf. During the whole summer poor little Tiny lived quite alone in the wide forest. She wove herself a bed with blades of grass, and hung it up under a broad leaf, to protect herself from the rain. She sucked the honey from the flowers for food, and drank the dew from their leaves every morning. So passed away the summer and the autumn, and then came the winter, — the long, cold winter. All the birds who had sung to her so sweetly were flown away, and the trees and the flowers had withered. The large clover leaf under the shelter of which she had lived, was now rolled together and shrivelled up, nothing remained but a yellow withered stalk. She felt dreadfully cold, for her clothes were torn, and she was herself so frail and delicate, that poor little Tiny was nearly frozen to death. It began to snow too; and the snow-flakes, as they fell upon her, were like a whole shovelful falling upon one of us, for we are tall, but she was only an inch high. Then she wrapped herself up in a dry leaf, but it cracked in the middle and could not keep her warm, and she shivered with cold. Near the wood in which she had been living lay a corn-field, but the corn had been cut a long time; nothing remained but the bare dry stubble standing up out of the frozen ground. It was to her like struggling through a large wood. Oh! how she shivered with the cold. She came at last to the door of a field-mouse, who had a little den under the corn-stubble. There dwelt the field-mouse in warmth and comfort, with a whole roomful of corn, a kitchen, and a beautiful dining room. Poor little Tiny stood before the door just like a little beggar-girl, and begged for a small piece of barley-corn, for she had been without a morsel to eat for two days.

Update:

似乎都一樣..

3 Answers

Rating
  • 9 years ago
    Favorite Answer

    我翻的是:

    同時她真的是人們可以想像,最可愛的動物,並作為投標和美麗的玫瑰葉一樣脆弱。在整個夏天差一點微小相當獨自住在廣闊的森林。她自己的草葉,織一張床和掛闊葉,保護自己免受雨下。她吸蜜從食物,花,並從它們的葉子每天早上喝露水。所以去世了,夏天和秋天,於是到了冬天,— — 長且寒冷的冬天。唱給她甜蜜的所有的鳥都飛走的時候,和花草樹木已經凋謝了。大三葉草葉下的她,日子過、 現在一起滾,縮水,剩下的只有黃枯莖。她覺得非常冷,被扯她的衣服,和她正在如此衰弱,細膩,可憐的小小幾乎要凍死。開始下雪了太 ;和雪花,如他們落在她,就像整個 shovelful 落一個人,因為我們很高,但她只有一英寸高。然後她裹自己幹葉,但它破獲在中間,能不能讓她溫暖,和她冷得發抖。她過的木材附近生活在於玉米田,但玉米被切斷很長的時間 ;一無所有,但裸露乾涸茬常設的凍土。這是她像掙扎著通過大型木材。噢 !她如何冷得發抖。她終於來到門的田鼠,曾下玉米秸的小窩。那裡住田鼠的溫暖和舒適,與整個屋子的玉米、 一個廚房和一個漂亮的餐廳。可憐的小小就像小乞丐的女孩,門前站著乞求大麥、 玉米及一小塊,因為她一直沒有兩天吃一口飯。

    希望有幫助!

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 9 years ago

    同時她真的是人們可以想像,最可愛的動物,並作為投標和美麗的玫瑰葉一樣脆弱。在整個夏天差一點微小相當獨自住在廣闊的森林。她自己的草葉,織一張床和掛闊葉,保護自己免受雨下。她吸蜜從食物,花,並從它們的葉子每天早上喝露水。所以去世了,夏天和秋天,於是到了冬天,— — 長且寒冷的冬天。唱給她甜蜜的所有的鳥都飛走的時候,和花草樹木已經凋謝了。大三葉草葉下的她,日子過、 現在一起滾,縮水,剩下的只有黃枯莖。她覺得非常冷,被扯她的衣服,和她正在如此衰弱,細膩,可憐的小小幾乎要凍死。開始下雪了太 ;和雪花,如他們落在她,就像整個 shovelful 落一個人,因為我們很高,但她只有一英寸高。然後她裹自己幹葉,但它破獲在中間,能不能讓她溫暖,和她冷得發抖。她過的木材附近生活在於玉米田,但玉米被切斷很長的時間 ;一無所有,但裸露乾涸茬常設的凍土。這是她像掙扎著通過大型木材。噢 !她如何冷得發抖。她終於來到門的田鼠,曾下玉米秸的小窩。那裡住田鼠的溫暖和舒適,與整個屋子的玉米、 一個廚房和一個漂亮的餐廳。可憐的小小就像小乞丐的女孩,門前站著乞求大麥、 玉米及一小塊,因為她一直沒有兩天吃一口飯。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 「根據Yahoo奇摩知識+的定義,此問題的標題可能『過於含糊籠統』 。請修改標題後重新提問,要不然您自己可能必須承擔此問題事後被移除的風險。看到標題這麼 『含糊』的問題,我們大多數的"老鳥"是連看都不會去看它內容的。請參考:

    為什麼我的發問都已經結束了~它還一直寄違規給我

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

    「知識+英文版翻譯題發問指導手冊」

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

    2011-10-28 02:08:06 補充:

    http://tw.help.cc.yahoo.com/help_cp.html?product=1...

    如何發問「翻譯」問題才不會被移除?

    避免

    1. 避免標題過於含糊籠統。如:

    翻譯 ....

    about 翻譯

    請幫我中翻英 ??

    日文翻譯問題,急 !!

    我要翻譯 ....20 點

    文言文翻譯?

    避免

    2. 張貼大量內容尋求翻譯。

    要求翻譯的內容,如超過五行,將予以強制移除。 如將文章分段張貼發問,則視同連續以相同的句型發問,將予以扣點或停權處份。建議網友在發問翻譯的問題時,先做好自己份內的功課,再針對不瞭解的部分尋求網友協助,而不是一味要求網友代勞翻譯整篇文章。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.