QQ asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

China post 新聞英語翻譯問題

以下China post 翻譯問題想請教各位大大 ...謝絕翻譯軟體 謝謝^^

(1) Ma's ' 6-3-3 ' apology likely to incur 'I told you so' responseThe “ 6-3-3 ” economical goals, for a refresher, include 6 percent annual economic growth, a per capita GDP of US$30,000 and unemployment of less than 3 percent. During the interview, Ma pointed out specifically what his administration failed to achieve, which was the unemployment rate currently at 4.45 percent. 請問標題 及 文章中的 refresher該如何翻譯? (2) Further, what about all the things a person did not promise as a candidate but delivered as president anyway? Here, the killing of Osama Bin Laden comes to mind — a task George W. Bush repeatedly promised to the people, dismissed when the man behind 9/11 became too elusive, and ultimately failed to deliver. This, Obama accomplished — without so much as bringing the subject up until the task was successfully completed. 紅色部分該如何翻譯?

(3) 前面大意是講台灣是否要效仿瑞典模式”罰嫖不罰娼” 或是兩者都罰 或設紅燈區的問題…後面接下面內容:In the United States , the well-known website Craigslist provides an illustration of how difficult it is to police online solicitation, as both customers and providers find ways around restrictions quite easily.

So which model is best for Taiwan ? The Swedish Model is gaining some international traction, but Taiwan 's lawmakers would have to institute fines or criminal penalties for buying sex that are severe enough to be a genuine disincentive, and then the government would have to provide the resources needed to back up these laws with strict enforcement: a scenario that's frankly hard to imagine. Solicitation 該如何翻譯 查字典有”娼妓拉客”的意思 這裡可以翻成”警察網路釣魚”嗎? international traction 該如何翻譯? (4) Yuan bill faces final vote in US Senate “If China continues its predatory practices, the future for our children and grandchildren in this country will not be bright,” said Democratic Sen. Chuck Schumer of New York , who has tried numerous times in past years to slap sanctions on the Chinese. slap sanctions 該如何翻譯?

Update:

感謝PONY的指教...以後我會將題目分2篇問~

另外想請教 第(3)題 traction 在這是否等同 attraction?

traction 我查字典大都是"牽引力"的意思 是否較少用在"吸引力"的解釋?

3 Answers

Rating
  • PONY
    Lv 7
    9 years ago
    Favorite Answer

    (1) Ma's ' 6-3-3 ' apology likely to incur 'I told you so' response The “ 6-3-3 ” economical goals, for a refresher, include 6 percent annual economic growth, 請問標題 及 文章中的 refresher該如何翻譯?

    馬英九對他的6-3-3政策,所提出的道歉,很可能遭致「之前我就跟你說(那是做不到的)」的回應。

    for a refresher:指「就把它當做一種複習」(因該6-3-3政策是之前馬總統在競選時所提出的政見之一,想必很多人都已忘了,所以複習一下) (2) a task George W. Bush repeatedly promised to the people, dismissed when the man behind 9/11 became too elusive, and ultimately failed to deliver. This, Obama accomplished — without so much as bringing the subject up until the task was successfully completed. 紅色部分該如何翻譯?布希總統,過去曾信誓旦旦,向美國百姓承諾,要履行一個任務,但是當9/11恐怖事件幕後操控黑手,無從捉摸時,該任務也不了了之,最後甚至他也沒有出面對大家作任何的交待。但這項任務,卻由歐巴瑪總統所達成了-他事前都沒怎麼提到這檔事,直到賓拉登被斃命,才出面向大家解釋,究竟是怎麼一回事。

    (3) 前面大意是講台灣是否要效仿瑞典模式”罰嫖不罰娼” 或是兩者都罰 或設紅燈區的問題…後面接下面內容:-In the United States , the well-known website Craigslist provides an illustration of how difficult it is to police online solicitation,

    So which model is best for Taiwan ? The Swedish Model is gaining some international traction, Solicitation 該如何翻譯 查字典有”娼妓拉客”的意思這裡可以翻成”警察網路釣魚”嗎?

    to police online solicitation:

    police (v.) 在此當動詞,指 (像警察般)「管轄、監管」

    Solicitation:凡是透過遊說方式,請求潛在客戶,購買你所提供的產品或服務項目的行為皆是。例: 挨家挨戶按鈴上門的推銷員、路邊向我們兜售的攤販、網路上引人上鉤的色情網站等的「推銷」行為皆是。

    To police online solicitation: 針對網路上引人上鉤的推銷行為,給予管轄、監管。

    international traction 該如何翻譯?

    traction: (n.) 吸引力

    gaining some international traction:在國際間正在獲得一些青睞

    (4) Yuan bill faces final vote in US Senate “ York , who has tried numerous times in past years to slap sanctions on the Chinese. slap sanctions 該如何翻譯?

    slap ( vt. ) 啪!(的一聲)很快地給對方一個耳光

    sanctions (n.) 複數時,指官方給予另一國家的「制裁」

    slap sanctions:像打耳光般給予官方的「制裁」

    2011-10-21 19:04:34 補充:

    基於所提問內容所占篇幅很大,日後倘有類似長度提問,最好分成兩或三題 (即使只各給五分也無妨),否則因受限於知識家回答字數的限制,願意提供回答的人在做答時,不免有所困擾。誠懇建議,請笑納!

    2011-10-22 12:01:12 補充:

    某個模式獲得「牽引力」贏得某些國家的認同,正如某美女獲得「牽引力」,像磁鐵般產生「牽引力」吸引他人,也就是該模式、美女「吸引人」;再含蓄點的說法,就是獲得「青睞」。單字可以單獨翻譯,但放在一個句子裏,就要配合較完整情境,譯出較貼切合理並像該母語人士或說出來的話。

  • Anonymous
    6 years ago

    您期待已久的 8891遊戲城 熱烈開幕囉!

    8891遊戲網以優質的服務領先業界

    多位美女客服24小時即時線上為您服務!

    8891遊戲館有優於市面所有運動彩券遊戲的 賠 ~ 率

    以及免下載專業美女 百家樂、21點、骰寶、各國賓果、餐廳賓果、彩球遊戲

    另有數百位真人視訊聊天辣妹與您進行互動聊天還有"精彩"電影喔!

    心動了嗎!! 快來體驗市面上最完質最高品質的服務

    現在有開放免費試玩喔! 官方 : 8891.NET

  • Anonymous
    6 years ago

    【亞洲36588合法彩券公司直營 官網: A36588.NET 】

    【 最新活動→迎接新會員,首存狂送20% 】

    【運動→電子→對戰→現場→彩球 】

    【免費服務 →電影區、討論區、KTV歡唱、運動轉播、即時比分、24H客服 】

    【亞洲36588合法彩券公司直營 官網: A36588.NET 】

Still have questions? Get your answers by asking now.