asked in 社會與文化語言 · 8 years ago

我需要有人幫我翻譯

翻譯如下:

1.財源廣進 十分有錢2.行車平安 順順利利3.年年加薪 荷包滿滿4.闔家平安 十分幸福5.學業進步 追分成功6.青春永駐 十分美麗7.甜甜蜜蜜 十分幸福8.永結同心 心心相印9.心想事成 萬事如意10.永保安康 十分幸福11.業績長紅 十分有錢12.步步高升 升官發財13.戀愛御守 十分幸福

感謝

Update:

我需要翻譯成英文..日文..韓文.......

請大家幫幫忙~~~謝謝

2 Answers

Rating
  • 8 years ago
    Favorite Answer

    英文:

    1. source of wealth Guang Jin will be extremely rich

    2. driving safely smooth

    3. to raise in salary the purse full 4. whole family

    safe happy extremely 5. studies

    progress to pursue year after year the minute to succeed completely

    6. lasting youthfulness to be extremely beautiful

    7. happily happy extremely

    8. forever to tie concentriily has mutual affinity

    9. to think the matter will become good luck in everything

    10. forever to guarantee the peace and good health to be extremely happy

    11. achievements long red rich extremely

    12. to make steady progress wins promotion and gets rich

    13. loves imperially to defend extremely happily

    日文:

    1. 富広ジンのもとは非常にサラリーで

    分を年々追求するために完全に

    6。不変のyouthfulnessをconcentriily結ぶべき非常に美しい7。幸福に成功するように

    安全で幸せな非常に5つの。調査が

    幸せな非常に8。永久にのために

    持っている問題を考える相互類縁9を。

    10なる

    着実な進展を作る非常に幸せな。達成の長く赤い金持ち

    11人非常に12。である平和および健康は

    昇進に勝ち、非常に幸福に守るために金持ちに13の。愛を堂々と得ることを保証する

    すべての永久に幸運に。

    進歩する財布の4。家族全員を十分に上げるために滑らかな3つを

    安全に運転している金持ち2。である韓文:

    1. 부 Guang Jin의 근원은 극단적으로 급료에서

    분을 해가 갈수록 추구하기 위하여 완전하게

    6. 계속되는 youthfulness를 concentriily 맬 극단적으로 아름다운 7. 행복하게 성공하도록

    안전한 행복한 극단적으로 5개의. 학문에는

    행복한 극단적으로 8. 영원히 이기 위하여

    있는 사정을 생각하는 상호적인 친화력 9가.

    10 될

    착실한 진전을 나가는 극단적으로 행복한 11. 공적 오랫동안 빨간

    부자 극단적으로 12. 일 평화 및 건강은

    승진을 이기고 극단적으로 행복하게 방어하기 위하여 부자에게 13의. 사랑을 제국으로 얻는는다는 것을 보장하는

    모두에 있는 영원히 행운을 빕니다가.

    점진하는 지갑 4. 온가족을 충분히 올리기 위하여 매끄러운 3개를

    안전하게 몰아 부자 2. 일 것이다

  • 8 years ago

    This kind of phrase is ONLY good in Chinese, once you translate into English, or other languages, it will lose its punch !

    2011-10-20 12:27:16 補充:

    it is like in Chinese we say "一本書", "一枝筆", "一個杯子" ... but in English, they

    are just "a book", "a pen", "a cup". It doesn't present Chinese unique expression

Still have questions? Get your answers by asking now.