Citron asked in 社會與文化語言 · 8 years ago

中翻英:一衣多穿

請問要如何用一個形容詞來形容可以「一衣多穿」的衣服?

我所謂的「一衣多穿」是指一件衣服有多種穿法,就像這種情況:

crimson.tw/collections/cf11048/

或這種情況:

http://www.youtube.com/watch?v=nqrEv2oKR50

Youtube thumbnail

之所以希望只用一個形容詞,係因為我還有其他的形容詞要放在這件衣服(knitwear)前面,加上整個句子又已經很長了。

我目前想得到的形容詞只有:

1. versatile lightweight fully-fashioned knitwear

2. multi-style lightweight fully-fashionedknitwear

3. multi-functional lightweight fully-fashionedknitwear

但總覺得好像不太對。1太general了;3好像在說衣服有多種像防水、遠紅外線、抗菌之類的那些機能性;2則因為是我自己想的,所以沒有把握。

可否請各位大大幫我想想,有沒有其他什麼更好的形容詞?謝謝!

P.S.至於以上第二個連結影片中multi- usage的用法,我個人是不太贊成啦。但您若覺得很適合,也請告訴我您的看法。

Update:

謝謝PONY大大精湛的回答。您的選字和解說,都實在非常棒!加上舉例,就更令人信服了。同時,字元數也夠少(這點很重要,因為我的句子已經太….長….了)。

也謝謝招財貓大大讓我學到利用hyphen來形成短語的概念,以及KellyC大大在意見欄提供的另兩個選項。這些概念和詞彙我以後都一定會用得到。今天的發問,真是讓我滿載而歸。太感謝了!

3 Answers

Rating
  • PONY
    Lv 7
    8 years ago
    Favorite Answer

    衣著類,凡是製作完成的同一件產品,卻可因「穿在身上方式」不同,呈現不同外觀,例:這款英國製背心,它可穿成「長的」、「短的」、「打開的」、「包合的」、甚至「上下倒轉」等數個不同穿法。它的廣告稱該產品為:Multi-use (vest) 個人以為這個說法還比 multi-usage 來得更精簡、合宜。http://shopicelandic.com/en/store/grana-multi-use-... (apron) 媽媽的圍裙2. (babywrap) 外出包裹嬰兒的包巾3. (bathwrap) 浴後嬰兒包巾4. (towel) 一般毛巾它也稱為 Multi-use (bath-towel) http://www.amazon.com/aacua-Multi-Use-Bath-Towel-N... 因此, multi-use 對您應是適用,並且也是為消費大眾所能瞭解的用語。何況包括多功能化粧品、傢具,也採此種說法。自行發明的說詞,固然有它的原創性,但讓消費者弄不清楚,究竟在說甚麼,反而沒達到「宣傳溝通」的目的。

    • Login to reply the answers
  • 8 years ago

    versatile clothing or interchangeable clothing

    • Login to reply the answers
  • 8 years ago

    有時,在英文, 你使用 - 結合起來,形成一個短語

    所以我覺得你可以說

    a can-be-worn-in-different-ways knitwear

    或者舅說

    a lightweight fully-fashioned knitwear that can be worn in different ways

    Source(s): Myself
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.