chi asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

關係詞where的問題

請問這個句子

Greg Mortenson,stayed in the village,regaining his strength and helping where he could.

為甚麼是用where呢?

他的翻譯是寫:在他幫得上忙的地方也盡一份力

請問他指的地方真的是一個區域嗎?

Update:

還有另外一點

stayed和regaining為們麼會有用過去分詞和現在分詞的差別呢?

謝謝

1 Answer

Rating
  • 9 years ago
    Favorite Answer

    1. 英語 「to help where 某人 can」 是一個慣用語,意思是「在能幫忙的地方,某人盡量幫忙」。

    這裡的地方不是「區域」,也不是「地點」,是「狀況」。 這點跟我們中文講:「有什麼需要我幫忙的地方,儘管說。」很類似,這裡的「地方」也不是指地點。用文言文解釋,也許會容易一些:

    I will help where I can.

    能幫得上忙之處,我一定略盡薄棉。

    這裡的「之處」,不是「處所」,而是「處境」,也就是「狀況」的意思。

    2. stayed 和 regaining 的問題,是因為問題引用的句子漏兩字造成的,正確原文是:

    The man, Greg Mortenson, stayed in the village, regaining his strength and helping where he could.

    Greg Mortenson 只是 the man 的同位語,可以不看。剩下的句子就很清楚了:

    The man stayed in the village, regaining his strength and helping where he could.

    The man stayed in the village 是主要子句,stayed 是句子主要動詞,過去式,主詞是 the man,而 regaining .... and helping .... 只是補充形容 the man 留在村莊裡幹嘛,所以用現在分詞片語做形容詞用。

    這個句子如果不查原文,那就要去掉第一個逗點,否則就是錯的:

    Greg Mortenson stayed in the village, regaining his strength and helping where he could.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.