阿盛 asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

英文翻譯發條鑰匙

請問[發條鑰匙]的英文一般外國人會怎麼說?

請不要拿網路翻譯器來解答

Update:

是這一種鑰匙沒錯!!

網路翻譯器的翻譯有很多種

像是clockwork key或spiral spring key還有winding key

但是哪一種才是比較通用的

是你提供的wind up key比較通用嗎??

就是讓人一看就知道的!!

3 Answers

Rating
  • 9 years ago
    Favorite Answer

    您好:

    您所謂的「發條鑰匙」是指這種的吧:

    圖片參考:http://files.turbosquid.com/Preview/Content_2009_0...

    這個叫做:"Wind Up Key"。一般用在古董鐘與發條玩具用的。現在外面有些室外水龍頭,也有用這種的。

    參考看看囉!

    2011-10-01 22:56:28 補充:

    阿盛大大:

    是的。這個名詞的確是在國外的五金網站這麼稱呼的。

    wind up是把東西像捲發條那樣”捲起來“。key是因為他跟鑰匙的轉動功能一樣,所以是這麼稱呼的,沒錯。

    Source(s): 自己+網路圖片
  • 6 years ago
  • 9 years ago

    發條鑰匙Wind up key

Still have questions? Get your answers by asking now.