hand dryer 的中文翻譯

請看下圖,可見得 hand dryer 應該有更好的譯名。

敬邀高手腦力激盪,避免再發生類似窘況。

圖片參考:http://portal.loveshopping.com.tw/js/tiny_mce/plug...

圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AC02193083/o/1511093006...

( 圖片取自某網路文章,標題「大陸同胞來, 不能笑,沒禮貌」,眉批「來台灣上廁所 還真麻煩」。這句就不必翻譯了,因為對彼岸同胞真的不太禮貌!)

Update:

我傾向認定這是真實照片,蓄意搞笑的可能性比較低(不是沒有)。大家注意到手機的機型嗎?那不是台灣常見且夯的model吧!

左二香檳色的我認得,去上海出差、公司提供給國外來同事的手機,就是中興通訊出的這款。左一黑的剛好我用過,是Samsung起碼三年前的機型。另外兩款誰能指點一下?(搞不好都是山X版 >_< )

Update 2:

如同提問時的ID顯示,本題旨在博君一笑。阿寬姐姐的回答確是至理名言,無需為了張無厘頭照片,修改已廣為人知之名稱。小夜曲日語達人提供之中日國際版名稱,也堪稱創意十足。

大感激兩位高手參與,喚醒阿助笑歪的遲鈍腦袋。

6 Answers

Rating
  • ?
    Lv 7
    9 years ago
    Favorite Answer

    那就改成 「烘乾機」囉!

  • 9 years ago

    「烘手機」,是「烘手的烘乾機」。

    不是叫人烘乾「手機」的機器。

    「烘乾手de機器」

  • 9 years ago

    登哥,阿助也是愣了一陣才笑翻開來,腦筋到現在還處於當機狀態!XD

  • 9 years ago

    根本不需要重新翻譯,烘手機已經是很好的翻譯了。

    圖片中的人是在「烘」(動詞)「手機」(名詞)

    從圖就可以看見,這是一個「機器」,牌示上寫的是這個機器的名字,

    所以牌示上的烘手機三字等於

    「烘手」(用以形容機器性能)「機」

    中文中的機器都是採取XX機,XX都是形容這個機器的性能,如:

    影印機,吹風機,烤麵包機,照相機

    網路搞笑的文章不需要太在意,笑過就好。照片上的人該覺得窘,不是你該覺得窘。

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 老登
    Lv 7
    9 years ago

    哈哈哈! 笑死人啦! 先"愣"了一下,才笑死!

    How about :

    烘 " 手 " 的機器...............絕不會搞錯啦!

    乾 "手" 機

    手來,手機不要來.............應該會懂吧!

    2011-10-01 12:50:53 補充:

    阿助當機! 是否阿助也將手機拿去烘過了,搞得電磁波到處亂放! ....呵呵 !

  • 9 years ago

    需要這麼麻煩?在美國,也沒看到有人特別標示"hand dryer"的啊!要不要洗手台、馬桶、小便斗都給他標示一下?

    會用的人,就知道這個東西是要用來幹嘛。何必特別貼個牌子?

    既然這麼貼心,建議連衛生紙都順便標示一下好了。

    2011-09-30 23:06:12 補充:

    既然硬要貼個標示,要不就叫:「手部烘乾機」吧。

Still have questions? Get your answers by asking now.