promotion image of download ymail app
Promoted

求救!!!! 英文好的基督徙幫幫我翻譯這文!!!

在New York Times 找到的, 基督徒可以幫我翻翻嗎?

原文在這裡:

http://topics.nytimes.com/top/reference/timestopic...

For more than two decades, the Catholic Church has grappled with a series of clergy sexual abuse scandals and lawsuits. The cases have cost an estimated $2 billion in settlements and have shaken the faith of many of the church's members. Still more have expressed outrage with the church leadership, which has responded by making significant changes in its disciplinary procedures but often by characterizing the attention to the cases as an attack on the church.As the sexual abuse crisis has unfolded, it has become clear the issue is more than a passing storm. The church is undergoing nothing less than an epochal shift: It pits those who hold fast to a more traditional idea of protecting bishops and priests above all against those who call for more openness and accountability. The battle lines are drawn between the church and society at large, which clearly clamors for accountability, and also inside the church itself.The crisis also has pit the moral legacies of two popes against each other: the towering and modernizing John Paul II, who nonetheless did little about sexual abuse; and his successor, Benedict XVI, who in recent years, at least, has taken the issue of pedophile priests more seriously.But a recent wave of disclosures in Germany, Ireland, the Netherlands and in the United States have led to increasing scrutiny of Benedict and his actions while a bishop in Germany and as a cardinal who later headed the Vatican's bureaucracy.

Update:

In May 2011, the Vatican directed its bishops to make fighting sexual abuse of minors by clerics a priority. The directives, detailed in a letter, are among the clearest to emerge from the Vatican since the sexual abuse scandal erupted in Europe.

Update 2:

原文太長, 請到上述網址閱讀.

請翻譯出重點即可. 謝謝!

1 Answer

Rating
  • ?
    Lv 7
    9 years ago
    Favorite Answer

    第一段

    二十年來天主教會的性醜聞事件引起接近廿億的訴訟及動搖教徒的信仰,同時由於人們對教會的領袖表示憤怒而改變了教會對紀律處分上的手法,然而這些個案仍是被看為是攻擊天主教會的性質。

    第二段

    性侵犯所帶來的危機並不是短暫的問題。天主教會進行的驚人的改革,她把那些保守傳統以包庇主教和神父為先的陣形跟那些要求高透明度和問責的放在對立面上。現實上把社會大眾跟教會內的人士放在戰線上。

    第三段

    這危機亦把兩任教宗的道德傳承對立起來。約望保祿二世對性侵犯件沒有甚麼反應,而本篤十六世近年則較嚴肅地處理犯侵犯的神父事件。

    第四段

    2011年5月凡帝岡發出一封指示信件表示打擊神職人員對兒童性侵犯視為優先處理項目。但內容並沒有成為教會法例,亦沒有提出當發現犯了教會法例時所要執行的懲罰或程序。

    第五段

    一項由美國主教委派的五年研究結論是男性神父的獨身和同性傾向都不是導玫侵犯的原因,而是1960-1970年間的社會和性反叛當中神父的承受壓力和培訓不足。

    第六段

    同月在比利時,天主教會在一個承認有性侵犯的神父辭職後同意賠償給過百名受害人。同時天主教會的報告亦指出2010年有13人相信因為被神職人員性侵犯而自殺。

    第七段

    在美國,主教們對於要求大幅修改在2002成立的守則,在六月投票保留只作少少修改。當時最大的討論是承諾要零容忍,就算有一次被指控的神父也要被革職。

    第八段

    這承諾在2011年被質疑在費城和肯塔基市-聖約瑟市的主教沒有執行。

    第九段

    一份零碎的報告由愛爾蘭政府在七月發布指出愛爾蘭的羅馬天主教會隱瞞直至2009年兒童被神父性侵犯並且是受凡帝岡鼓勵不守指引去隱瞞。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.