Encounter 可以翻譯成 使用嗎??

remembering thati will be dead soon is the most important tool i have ever encountered to helpme make the big choices in life. 這句話是Steve Jobs在史丹佛演講時的一句話 這句話我是翻譯成.. 我所用過最有用的一項工具,用以幫助我做出人生重大抉擇的,便是想到我很快就會死亡的這個念頭。 這句話這樣翻不知道是否通順?!我把前面一部分的句子放到最後面 另外還有一段話想請各位幫忙的是... Because almost everything - all... show more remembering thati will be dead soon is the most important tool i have ever encountered to helpme make the big choices in life.

這句話是Steve Jobs在史丹佛演講時的一句話

這句話我是翻譯成..

我所用過最有用的一項工具,用以幫助我做出人生重大抉擇的,便是想到我很快就會死亡...

這句話這樣翻不知道是否通順?!我把前面一部分的句子放到最後面

另外還有一段話想請各位幫忙的是...

Because almost everything - all externalexpectations, all pride, all fear of embarrassment orfailure - these things just fall away in the face of death, leaving only whatis truly important. There is no reason not to follow your heart.

這段話我譯成 幾乎所有外在的期許,像是自尊,害怕尷尬、失敗,這些事情在我們死後就消失了,再怎麼... expectation是說我們對別人的期待嗎?還是??Leave only what is truly important這句話不太了解…而最後一句there is no reason not to follow yourheart,如果直接翻譯下來就成了「沒有理有不去跟著你的心走」,我是解釋... 以上問題,麻煩各位幫幫忙!!謝謝!!
3 answers 3