Vivian asked in 社會與文化語言 · 8 years ago

in those days 和 at that time..

in those days 和 at that time 的中文翻譯都是翻 "那時", 這兩句片語的用法有不同嗎???

3 Answers

Rating
  • PONY
    Lv 7
    8 years ago
    Favorite Answer

    它們最大的區別源自 days 和 time 各有不同的意思,特別是 time的時間範圍很廣:可以是「某個時刻 (幾點幾分)、某幾個鐘頭、某幾天、某幾個月、甚至某幾年、或某個年代」。Days 卻很顯然就不能指「某個時刻 (幾點幾分)、某幾個鐘頭」。譬如:Access to Internet was not popular at that time. (那時網路應用還不普及) (指一段期間,可能是一、二十年)本句也可用in those days取代at that time。但是When the Twin Towers were hit, three of his work colleagues were killed at that time. (911事件雙塔大樓被襲擊時,他三個同事因此喪命) (指短短幾分鐘,或數小時之內)這句就不可用in those days取代at that time總之,雖然中文翻譯都是翻 "那時",還是要依實際「情境」,才能選用何者才是合適的副詞時間片語。

  • 8 years ago

    謝謝您上面貼的連結~ Great!

Still have questions? Get your answers by asking now.