howie asked in 社會與文化語言 · 8 years ago

請問artist's touch 英文單字翻譯成中文的意思

請問artist's touch 英文單字翻譯成中文的意思??

非"藝術家的觸摸"之類的意思

整句:he uniquely combined an artist's touch and an engineer's vision to build an extraordinary company...

5 Answers

Rating
  • George
    Lv 5
    8 years ago
    Favorite Answer

    He uniquely combined an artist's touch and an engineer's vision to build an extraordinary company. 翻譯:他以獨特的方法,結合藝術家的特長和工程師的遠景,打造出一家非凡的公司。

    Source(s): 個人十年以上翻譯經驗
  • 晚風
    Lv 5
    8 years ago

    兩位回答的都很好,另譯供參考:

    他獨到的結合了藝術家的風格和工程師的洞見創辦了一家非凡的公司。

  • 8 years ago

    artist's touch - 翻譯成 "妙手生花" 還可以吧!

    2011-09-07 04:29:07 補充:

    藝術家的靈氣 + 工程師的憧憬

    0.5+0.5=1, 這個一分 到底要加給誰 好 ?

  • Oreo
    Lv 5
    8 years ago

    he uniquely combined an artist's touch and an engineer's vision to build an extraordinary company...

    他獨特地結合了藝術家的靈氣跟工程師的銳視而創建了這間非凡的公司...

    artisit 是跟心靈,感覺 touch。

    2011-09-07 08:59:39 補充:

    Jim 大師解釋的非常好,在下受益良多。

    只是這個句子,感覺上是強調兩種不同個性的組合。

    Vision 雖然是所謂"憧憬,願景",但是並不符合工程師的形象。

    工程師專精計算跟分析數據,是不太會有願景的。

    所以翻譯時,特別強調藝術家的"心靈"跟工程師的"敏銳"部分。

    一些淺見,請指教。

    Source(s): me
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 8 years ago

    he uniquely combined an artist's touch and an engineer's vision to build an extraordinary company...

    他與眾不同的結合一個藝術家的手筆和一個工程師的憧憬來建造一個非凡的公司.

    2011-09-06 22:00:39 補充:

    touch是有觸摸,手藝的意思,翻成"手筆"較合題意.

    2011-09-07 00:32:03 補充:

    touch在此英翻成"風格"比較合適. an artist's touch,"一個藝術家的風格".

    2011-09-09 20:29:33 補充:

    Oreo大的翻譯也是非常好的,其實這些形容詞都是蠻不錯的,藝術家,工程師的想像力應該都是很出色的.主要是在強調創建這個公司的人兼具兩個強項. 感謝補充,我這死腦筋也稍微轉動了一下.

    Source(s): jim
Still have questions? Get your answers by asking now.